双语:阿祖莱总干事2020年国际舞蹈日致辞

摘要

Message by Audrey Azoulay on the International Dance Day 2020

International Dance Day 2020

Message from Ms. Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of International Dance Day

教科文组织总干事奥德蕾·阿祖莱国际舞蹈日致辞

 

29 April 2020

2020年4月29日

 

While we are facing disease, confinement and isolation, many people have not stopped dancing. Enabling us to unwind, to bond, to explore the self, body and space, dance is a precious means of escape in this time of confinement, whether practiced alone in the secrecy of one’s own room or in a group at a virtual meeting online.

 

尽管我们面对疫情、禁足和隔离,但很多人仍未停止跳舞。舞蹈是一种释放,是一种联结,是对自我、身体和空间的探索。或斗室之内独舞,或网络之上共舞:禁足期间,舞蹈成为我们弥足珍贵的避风港。

 

Today, more than ever, we need dance, and our Organization would like to express warm thanks to all the institutions, companies and individuals who are currently filling the digital platforms with dance, whether it be by sharing recordings of past performances or investing the time spent in lockdown practicing the art.

 

今天,我们比以往任何时候都更需要舞蹈。本组织在此热诚感谢所有向数字平台提供舞蹈内容的机构、公司和个人,无论其是分享过往的表演节目,还是以艺术充实禁足生活。

 

It must be said, however, that dance is an art of presence if ever there was one, and despite these initiatives, it is suffering from the current situation. On this International Dance Day, I wish to emphasize UNESCO’s full support to all dancers, contract workers in show business and artists who are going through difficult times, living in a state of uncertainty with regard to future employment and income, and who lack the space and means to maintain, create and share their art.

 

然而,舞蹈恰恰是一种“在场”的艺术,尽管采取种种举措,但当下形势仍对舞蹈影响深重。值此国际舞蹈日,我愿强调教科文组织对所有舞者、演艺界合同工作人员以及艺术家的全力支持,他们正经历艰难时刻,工作及收入前景充满不确定性,缺乏艺术习练、创造及分享的空间和资源。

 

We must be particularly attentive to these difficulties and ensure that we preserve and support the art of dance and the wide variety of dance practices and traditions, because they represent a precious heritage and a life force for humanity.

 

我们应特别关注此类难题,努力保护并支持各类不同形式和传统的舞蹈艺术,因为对人类而言,舞蹈既是宝贵的遗产,也是一种生命的力量。

 

Alicia Alonso, the great Cuban ballerina and UNESCO Goodwill Ambassador, who sadly passed away last December, said that dance is a dialogue that is rooted in the most beautiful and deepest part of humanity. Dance is a universal language that unites us, that expresses humanity’s inexhaustible capacity to imagine, dream and share – which we will need beyond this crisis in order to invent, together, the world of tomorrow.

 

去年12月不幸去世的古巴芭蕾舞大师、教科文组织亲善大使艾莉西亚·阿隆索曾经说过,舞蹈是一种对话,它“植根于人性最美最深处”。舞蹈作为一种将我们联系在一起的世界通用语言,展示了人类无尽的想象、梦想和分享的能力,而这也对我们在危机之后共创明天世界至关重要。

资源下载此资源下载价格为0.2巴币,请先
虚拟货币,支付后概不退回。
weinxin
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
  • 版权声明 本文源自 UNESCO, 整理 发表于 2020年4月29日21:48:39