诗歌翻译:韦应物·《秋夜寄邱员外》

    摘要

    To Lord Qiu in an Autumn Night

    《秋夜寄邱员外》英语翻译

    秋夜寄邱员外

    韦应物

     

    怀君属秋夜,散步咏凉天。

    空山松子落,幽人应未眠。

     

    *标题有作“秋夜寄丘二十二员外”。

     

    To Lord Qiu in an Autumn Night

    Wei Yingwu

     

    Thinking of you, my friend, at autumn night,

    I walk and chant beneath sky cold yet bright.

    Pine nuts fall hard in mountains still and deep;

    The hermit there must not have got to sleep.

     

    (王大濂 译)

     

    Addressed to Squire Qiu* on an Autumn Night

    Wei Yingwu

     

    Surely I miss you on such an autumn night,

    When I stroll and sing of the season’s cool.

    Pine cones must be falling in the sequestered hills;

    Our dear recluse cannot have gone to bed.

     

    *Qiu Dan, a friend of the author’s, who was living a Taoist’s life on Mountain Linping.

     

    (文殊、王晋熙、邓炎昌 译)

     

    To a Friend on an Autumn Night

    Wei Yingwu

     

    In such an autumn night

    I miss you; strolling,

    I enjoy the cool frosty air.

    The mountain empty,

    pine fruits drop; my

    recluse-friend must

    be still awake.

     

    (张智中 译)

     

    To His Excellence Mr. Qiu Dan

    Written on an Autumn Night

    Wei Yingwu

     

    On the autumn night of thee I dearly think,

    And, strolling about, I sing of the cool sky.

    When the pine nuts in the mountains sink,

    I suppose thou must still awake lie.

     

    (万昌盛、王僴中 译)

     

    To Mr. Qiu on an Autumn Night

    Wei Yingwu

     

    My longing goes to you on this autumn night,

    I pace and sing alone under such a cool sky.

    Pine nuts should now fall in the empty hill,

    My secluded friend must be listening still.

     

    (陈君朴、冯修文 译)

     

    To Qiu Dan on an Autumn Night

    Wei Yingwu

     

    I miss you on this autumn night,

    And roam in the moon coolly bright.

    In the mountains bare cones fall;

    You’d be there, not sleepy at all.

     

    (赵彦春 译)

     

    To Qiu Dan at Autumn Night

    Wei Yingwu

     

    I’m missing you just at autumn night,

    Walking idle I sing a song of cool day.

    Just hear noises of falling pine nuts.

    You hermit doesn’t sleep in your way.

     

    (王方路 译)

    weinxin
    英文巴士公众号
    扫一扫,资讯早。
    • 版权声明 本文源自 英文巴士 整理 发表于 2019年10月4日18:37:47