诗歌翻译:刘翰·《立秋》

    摘要

    The Autumn Day

    《立秋》英译

    立秋

    刘翰

     

    乳鸦啼散玉屏空,一枕新凉一扇风。

    睡起秋色无觅处,满阶梧桐月明中。

     

    The Autumn Day

    Liu Han

     

    Nursling crows cry and disperse from the screen of jade;

    My fan brings a fresh breeze and my pillow feels cool.

    Awake, I cannot find where the autumn songs fade;

    Steps covered with plane leaves, moonlight melts in the pool.

     

    (许渊冲、许明 译)

     

    Autumn at the Gate

    Liu Han

     

    The quacking is gone the jade screen is empty

    my pillow feels cool fanned by the wind

    autumn sounds wake me but where are their traces

    paulownia leaves cover the steps in this moonlight

     

    (Red Pine 译)

    weinxin
    英文巴士公众号
    扫一扫,资讯早。
    • 本文由 发表于 2018年8月7日11:05:21