中国翻译协会多语种中译外研讨会西、德、日、葡、阿5语种成果

来源:中国翻译协会阅读模式
摘要中国译协多语种中译外研讨会成果发布。

中译阿

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16399.html

中华优秀传统文化文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16399.html

الثقافة التقليدية الصينية المتميزة文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16399.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16399.html

阶梯式递进、不断发展进步的历史过程文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16399.html

مسار تاريخي يتطور تدريجيا، ويتقدم باستمرار文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16399.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16399.html

稳中求进文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16399.html

إحراز التقدم من خلال الحفاظ على الاستقرار文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16399.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16399.html

坚持尽力而为、量力而行

المثابرة على بذل أقصى الجهد في حدود الإمكانيات

 

投资于物和投资于人紧密结合

الدمج الوثيق بين الاستثمار في الأصول المادية وتنمية الإنسان

 

一批带动面广、显示度高的消费新场景

دفعة من المشاهد الجديدة والبارزة المتعلقة بالاستهلاك والمتسمة بالجاذبية الواسعة

 

推动各类金融机构专注主业、完善治理、错位发展

دفع شتى أنواعها نحو تركيز اهتمامها على أعمالها الرئيسية وتحسين الحوكمة والسعي وراء التنمية المتباينة

 

我国具备主动运筹国际空间、塑造外部环境的诸多有利因素

تتوفر في بلادنا عوامل مؤاتية عديدة للمبادرة بالتخطيط المتعلق بالحيز الدولي وتهيئة ظروف خارجية مناسبة

 

锻造实战实用的国家安全能力

صقل قدرة الأمن القومي الفعلية والتطبيقية

 

建设具有全球影响力的教育中心、科学中心、人才中心

بناء مراكز تعليم وعلوم وأكفاء ذات تأثير عالمي

 

“双一流”高校和国家交叉学科中心

الجامعات والتخصصات ذات المستوى العالمي والمراكز الوطنية العابرة التخصصات

 

深入推进生态环境分区管控,加强同国土空间规划衔接

تعميق دفع الإدارة المحلية للبيئة الإيكولوجية والسيطرة عليها حسب ظروف مختلف المناطق، وتعزيز مواءمتها مع التخطيط المكاني للأراضي

 

建立生态产品价值实现机制,完善生态保护补偿制度

إنشاء آلية لتحقيق قيمة المنتجات الإيكولوجية، وإكمال نظام التعويض عن حماية النظم الإيكولوجية

 

“三农”

الزراعة والأرياف والفلاحون

 

完善兜底式保障,强化开发式帮扶

تحسين ضمان المعيشة الأساسية، وتعزيز المساعدة من خلال التنمية المحلية

 

强化国际科技创新中心策源功能

تقوية قدرة المراكز الدولية للابتكار العلمي والتكنولوجي على تنشئة الابتكارات المستقلة

 

促进创新链产业链资金链人才链深度融合

دعم الاندماج العميق بين سلاسل الابتكار والصناعة والتمويل والمواهب

 

“高效办成一件事”

"إنجاز عمل بفعالية عالية"

 

新质生产力

القوى الإنتاجية الحديثة النوعية

 

党的群众路线

الخط الجماهيري للحزب

 

军委主席负责制

نظام مسؤولية رئيس اللجنة العسكرية المركزية

 

大国工匠

كبار الحرفيين

 

台湾光复

استعادة تايوان

 

周边命运共同体

مجتمع المستقبل المشترك مع البلدان المحيطة / مع دول الجوار

 

发展具有强大思想引领力、精神凝聚力、价值感召力、国际影响力的新时代中国特色社会主义文化

تطوير الثقافة الاشتراكية ذات الخصائص الصينية في العصر الجديد التي تمتلك قدرة هائلة على التوجيه الفكري والتماسك الروحي والجاذبية القيمية والتأثير الدولي

 

新发展理念

المفهوم التنموي الجديد

 

全过程人民民主

الديمقراطية الشعبية بعملياتها الكاملة

 

中国式现代化

التحديث الصيني النمط

 

问题导向

النهج الموجه نحو حل المشاكل

 

底线思维

التفكير الخاص بالخط الأدنى

weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2026-4-1
  • 版权声明 本文源自 中国翻译协会, sisu04 整理 发表于 2026年3月31日 04:53:59