10月22日,由中国翻译协会主办、国防科技大学外国语学院承办的中国翻译协会首届军事专题中译英研讨会在江苏省南京市召开。来自外交部、新华社、中国日报社、中国外文局、上海外国语大学、广东外语外贸大学、北京第二外国语学院等地方代表,以及中央军委国际军事合作办公室,军事科学院,国防大学,陆军、海军、空军、火箭军等单位军队代表参会。专家就强军思想、军事战略、备战打仗、军队建设等主题尚未规范统一的英文译法进行研讨。现将研讨成果发布,供业界参考。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16348.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16348.html
习近平强军思想文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16348.html
Xi Jinping Thought on Strengthening the Military文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16348.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16348.html
新时代军事战略方针文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16348.html
military strategy for the new era文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16348.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16348.html
强军目标文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16348.html
goal of building a strong military文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16348.html
中国特色强军之路
Chinese path to building a strong military
党对军队绝对领导
the CPC’s absolute leadership over the military
听党指挥、能打胜仗、作风优良
1) obey the Party’s command, can fight and win, and maintain exemplary conduct
2) follow the Party, fight to win, and maintain good conduct
政治建军
1) strengthen the military’s commitment to the CPC
2) strengthen the military’s political commitment
改革强军、科技强军、人才强军
strengthen the military through reform, science and technology, and talent development
依法治军
run the military in accordance with the law
建设巩固国防和强大军队
build a strong national defense and military
推进国防和军队现代化建设
1) modernize our national defense and armed forces
2) advance the modernization of national defense and the military
防御性国防政策
a national defense policy that is defensive in nature
体系作战能力
system of systems combat capability
实战化军事训练
realistic military training
战斗力
combat effectiveness/capabilities
聚焦备战打仗
focus on combat preparedness/readiness
以战领训
combat-oriented training
召之即来、来之能战、战之必胜
be ready to fight and fight to win
有灵魂、有本事、有血性、有品德的新时代革命军人
revolutionary service men and women in the new era with faith, competence, courage, and integrity
双拥工作
mutual support between civilian sectors and the military
