无锡市第九届英语翻译比赛决赛参考答案(本科卷)

来源:无锡市翻译协会阅读模式
摘要无锡市第9届英语翻译比赛本科卷决赛参考答案

一、英译汉

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1225.html

Loving with an Open Hand文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1225.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1225.html

The other day as I talked with a friend I recalled a story that I heard this summer. “A compassionate person, seeing a butterfly struggling to free itself from its cocoon, and wanting to help, very gently loosened the filaments to form an opening.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1225.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1225.html

The butterfly was freed, emerged from the cocoon, and fluttered about but could not fly. What the compassionate person did not know was that only through the birth struggle can the wings grow strong enough for flight. Its shortened life was spent on the ground; it never knew freedom, never really lived.”文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1225.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1225.html

I call it learning to love with an open hand. It is a learning which has come slowly to me and has been wrought in the fires of pain and in the waters of patience. I am learning that I must free the one I love, for if I clutch or cling, try to control, I lose what I try to hold.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1225.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1225.html

If I try to change someone I love because I feel I know how that person should be, I rob him or her of a precious right, the right to take responsibility for one’s own life and choices and way of being. Whenever I impose my wish or want or try to exert power over another, I rob him or her of the full realization of growth and maturation. I limit and prevent by my act of possession, no matter how kind my intention.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1225.html

 

I can limit and injure by the kindest acts of protection or concern. Over extended it can say to the other person more eloquently than words, “You are unable to care for yourself; I must take care of you because you are mine. I am responsible for you.”

 

As I learn and practice more and more, I can say to the one I love: “I love you, I value you, I respect you and I trust that you have the strength to become all that it is possible for you to become – if I don’t get in your way. I love you so much that I can set you free to walk beside me in joy and in sadness.

 

I will share your tears but I will not ask you not to cry. I will respond to your needs. I will care and comfort you, but I will not hold you up when you can walk alone. I will stand ready to be with you in your grief and loneliness but I will not take it away from you. I will strive to listen to your meaning as well as your word, but I shall not always agree.

 

Sometimes I will be angry and when I am, I will try to tell you openly so that I need not hate our differences or feel estranged. I can not always be with you or hear what you say for there are times when I must listen to myself and care for myself, and when that happens I will be as honest with you as I can be.”

 

I am learning to say this, whether it be in words or in my way of being with others and myself, to those I love and for whom I care. And this I call loving with an open hand.

 

I cannot always keep my hands off the cocoon, but I am getting better at it!

 

参考译文:      

 

爱者,让生命自身放飞

 

前几天和一位朋友闲聊时,我想起今年夏天听到的一个故事:“有个人很富有同情心,看到一只蝴蝶拼命挣扎想冲破茧的束缚,就帮了个忙,轻轻地解开茧丝使其露出一个缺口。蝴蝶得到解放,从茧中出来振翅欲飞,然而却飞不起来。这位富有同情心的人所不知道的是,只有经过挣扎破茧而出,翅膀才能变得强壮,可以飞翔。这只蝴蝶短暂的生命只能在地上度过了,它从未尝过自由的滋味,没有真正享受过生活。”我把它叫做学会:“爱者,让生命自身放飞。”这个教训经历了痛苦的锻造和耐心的洗礼,我才逐渐认识到。我学会了必须给所爱的人自由,如果我抓得太紧、紧握不放、设法控制,结果可能会失去他们。如果我试图改变所爱的人,仅仅因为我觉得他/她应该这样,就等于是掠夺了他/她的一项珍贵的权利,即他/她对自己生命的责任权和生活方式的选择权。无论何时我把自己的意志和权力强加给别人,都会导致他/她无法完全成长和成熟。无论我的意图多么善良,我的控制行为还是限制和阻碍了他们。

 

即使保护或关心这种最善意的行为也会限制和伤害别人。“你无法照顾自己,我必须照顾你,因为你是我的,我要对你负责。”对别人说这么动人的语言远远超越了你的权力。随着我学习和锻炼的增多,现在我会这样告诉我爱的人:“我爱你、珍惜你、尊重你,我相信你有足够的实力发展成为你想要成为的人——如果我不阻碍你的话。我是那么爱你,所以我给你自由,和我共享欢乐与悲伤。我会和你一起流泪,但我不会要求你停止哭泣。我会满足你的需要,关心你、安慰你,但在你能够独立行走时我不会阻挡你。我会时刻准备好,在你悲伤和孤独时站到你身边,但我不会把你的悲伤和孤独带走。我会尽力理解你的话语及其中涵义,但不会总是赞同。有时我会生气,当我生气时,我会尽量坦率地告诉你,这样我就不会对我们之间的分歧怀恨于心,产生疏远的感觉。我无法时刻与你在一起,或者听你诉说,因为有时我需要倾听自己,关心自己,当这些发生时,我会尽量告诉你。”对于那些我所爱和所关心的人,我正在学习这样表达,无论是用语言,还是用我对待他人及自己的方式,我把这种方式叫做:爱者,让生命自身放飞。

 

我不会总把双手从茧的身旁移开,但我正在逐渐进步。

 

二、汉译英

 

无锡市是长三角经济带极具影响力的城市,作为“苏南模式”的发源地之一,其发展势头和增长活力一直倍受注目。作为科学发展率先发展的引领城市,无锡市委、市政府高瞻远瞩,审时度势,坚定不移地落实科教兴市、人才强市战略,大力实施科技创新驱动和创业人才集聚和科技成果转化工程,把加强人才队伍建设作为强市之基、竞争之本、转型之要,以人才优先引领经济社会发展。无锡对科技和人才工作的高度重视在全国具有范例意义。加快经济转型,发展创新型经济,核心是人才,建设产业高地、创新高地,关键是建立人才高地。为引进无锡产业和科研领域发展急需和紧缺的海外高层次人才,无锡拿出了最大的诚意和最好的资源,广纳海内外人才,推进实施“530计划”、“后530计划”、“泛530计划”和“无锡市千人计划”等,努力以各类人才的创新创业引领新一轮转型发展,在海外人才引进上形成了创新的工作机制和招才引智工作体系,在国内外产生了广泛影响,有力地推动了更多各类科技创新创业人才、更多创新资源向无锡集聚。我们欣喜的看到在无锡这块“热土”上,以知识和人才为依托、以创新为主要动力、以高新技术和服务经济为着力点的创新型经济发展模式更加深入人心,“筑巢聚智”促进了无锡的腾飞崛起。今年,无锡市推进实施《率先基本实现现代化行动纲要》和产业升级、城市发展、社会建设、文化振兴、生态文明五个《行动计划》,形成了全市“十二五”时期率先基本实现现代化的系统意见。无锡围绕建设“生态城、旅游服务城、高科技城、宜居城”的目标,努力走出一条体现时代要求、遵循客观规律、具有无锡特色、符合人民群众愿望的现代化发展新路的奋进步伐坚定有力。无锡在承载时代荣耀的同时,也必将倍受瞩目,任重而道远。

 

参考译文:  

 

Wuxi, as the birthplace “southern Jiangsu model” in economic development, is the most influential city in Economic Zone along Yangtze River Delta, whose vitality and growing momentum has drawn much attention. Pioneered in the development of sci-tech, Wuxi municipal government stands high and sees afar, assessing the situation and unswervingly implementing the strategy for sci-tech, education and brains to revitalize Wuxi city, and vigorously to implements the sci-tech innovation-driven projects, entrepreneurial talents and the conversion of sci-tech into productivity. Meanwhile, Wuxi municipal government schedules the construction of human resources as the cornerstone of strengthening the competitiveness of the city, as the priority of city transformation. It is clear that Wuxi has attached great importance to the work on sci-tech and talents, which will yield a sample significance across the country. As we all know, speeding up economic restructuring and developing innovation-based economy are both on the talent. It is the key to establish the brains highland in constructing the highland of industry and of innovation. Wuxi city has extended the greatest sincerity and the best resources for the introduction and recruitment of much-needed high-level overseas talents in the development of industry and scientific research fields. In the meantime, Wuxi city government vigorously promotes the implementation of the “530 Plan”, “Post 530 Plan”, “Pan 530  Plan and “Thousands of Brains Plan”, and made efforts to offer various types services for entrepreneurial talents so to lead the a new-round restructuring development, forming the innovative mechanism and working system in the introduction of overseas talent, all of which have had a broad impact at home and abroad and has a strong impetus to more types of technological innovation and entrepreneurship, more gathering of innovative resources in Wuxi. We are pleased to see in the “hot pot” of Wuxi City, on the basis of knowledge and talent, the main driving force of innovation, high-tech and service economy as the focal point of innovative economic development model has deeply rooted in people’s mind. “Building nests for wisdom” has promoted the take-off and rise of Wuxi City. This year, Wuxi City will promote the implementation of the following five Action Plans for Taking the Lead in Realizing Modernization and Industrial Upgrading, Urban Development, Social Construction, Cultural Revitalization and Ecological Civilization, having formed the systematic views on being the vanguard in realizing modernization in the period of Twelfth National Five Plan. Centered on “building eco-city, tourism service city, high-tech city, livable city”, Wuxi endeavors to set in a new path of modern development featured with Wuxi characteristics in the sound pace, in accordance with times’ requirement and the objective law, as well as in line with the wishes of the people. Wuxi bears the times’ glory; meanwhile it will be bound to have a long way to go with a high-profile concern.

weinxin
我的微信
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。