诗歌翻译:王维·《鹿柴》

来源:英文巴士阅读模式
摘要The Deer Enclosure

In the deserted hills, not a human is seen;

Only human voices are echoing through.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11478.html

The sun is slanting through the bush,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11478.html

Casting its rays on the moss green.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11478.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11478.html

(张在贤 译)文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11478.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11478.html

The Villa文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11478.html

Wang Wei文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11478.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11478.html

In deserted mountains no trace of man,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11478.html

Only the sound of a voice comes to my ears.

Now the sun is reflected on the thickest groves,

Now it sheds its light on the green moss.

 

(刘师舜 译)

 

The Deer Enclosure

Wang Wei

 

Empty the hills, no man in sight,

Yet voices echo here;

Deep in the woods slanting sunlight

Falls on the jade-green moss.

 

(杨宪益、戴乃迭 译)

 

The Deer Enclosure

Wang Wei

 

In pathless hills no man’s in sight,

But I still hear echoing sound.

In gloomy forest peeps no light,

But sunbeams slant on mossy ground.

 

(许渊冲 译)

 

The Deerpark Village

Wang Wei

 

No wight is seen in the lonely hills round here,

But whence is wafting the human voice I hear?

So deep in the forest the sunset glow can cross

That it seems to choose to linger on the moss.

 

(王宝童 译)

 

Deer Park

Wang Wei

 

Empty valley – no man in sight,

But some voices echo, far and light.

Deep woods – the light of the parting day

Returns, tingeing the green moss grey.

 

(朱纯深 译)

 

Thick Mountains

Wang Wei

 

No one is seen there in the mountains thick;

Resounding voice is, yet, heard in a tick.

Slanting sun shines into the forest deep;

Reflection rests on mosses green in sleep.

 

(王大濂 译)

 

Abatis

Wang Wei

 

In empty hills, no man’s in sight;

Yet man’s voice is heard to resound.

Deep into woods reflects sunlight

And shines on the green moss around.

 

(施颖洲 译)

 

The Deer Enclosure

Wang Wei

 

Remote the mountains, where on one is seen,

Though human voices resound.

At dusk, reflected sunlight enters the forest deep,

Once again setting the green moss aglow.

 

(张庭琛 译)

 

The Deer Enclosure

Wang Wei

 

I see no one in deep mountain,

But I hear human voice somewhere.

To dense woods sunbeams entrance gain

And are reflected on green mosses there.

 

(王玉书 译)

 

The Deer Enclosure

Wang Wei

 

In the empty mountain,

no one is seen.

Yet echoes of human voices

can be heard.

The afternoon ray

penetrates the deep wood, and

it sheds light on

the green moss.

 

(张畅繁 译)

 

Deer Enclosure

Wang Wei

 

Not a soul is seen in the empty mountain,

But I hear people’s voice echoes.

 

Sunlight sneaks through the dense wood,

And the green moss glows.

 

(何中坚 译)

 

Luzhai*

Wang Wei

 

In the hollow mount no soul is visible,

Merely his voice is audible.

Back into the thick of forest the setting sun beams

And anew on the green moss it sheds gleams.

 

*Luzhai: name of a place. Originally, it refers to the place wherein live gregariously a herd of deer.

 

(黄龙 译)

 

Luzhai*

Wang Wei

 

Empty mountain, no people seen,

People talking, nevertheless heard.

Refracted sun piercing the deep woods,

Green moss lit up by the echoing flare.

 

*Luzhai is a place in Shaanxi Province, close to Wangwei’s vacation home.

 

(任治稷、余正 译)

 

Luzhai

Wang Wei

 

No man in the mountains appears in sight,

Only voices come to my ears from somewhere.

Into the forest deep steal rays of sunlight,

And silently alight on the green mosses there.

 

(万昌盛、王僩中 译)

 

Luzhai

Wang Wei

 

In the mountains not a soul is to be seen,

Yet human voices one can hear.

The sunlight, reflected into the forest here,

Shines again upon the moss green.

 

(谢百魁 译)

 

A Bamboo-Fenced Cottage

Wang Wei

 

A hollow mountain sees no soul,

But someone’s speaking does reecho.

As the setting sun penetrates the deep woods,

The reflective tints dorn on the moss.

 

(刘军平 译)

 

Deer Range

Wang Wei

 

In this lonesome mountain on one is seen,

But man’s voices are wafted from the dean.

The sun glow slants into the forest thick,

And speckles mosses green with faintish sheen.

 

(吴钧陶 译)

 

The Deer Park

Wang Wei

 

The empty hill sees no soul;

yet human voice is echoing.

A wandering shaft of light,

through the deep woods,

fell full upon

the green moss

aground.

 

(张智中 译)

 

The Deer Fence

Wang Wei

 

In the mountains no one is found,

But his voice is heard to resound.

The deep wood sees the returned sun;

Once again the green moss is shone.

 

(赵彦春 译)

 

A View near Luzhai

Wang Wei

 

In the deserted mountain on one is in my sight,

The only sound I hear is human voice light.

Into the deep woods the setting sun casts a ray of afterglow,

And it slowly moves onto the place where the moss grow.

 

(王福林 译)

 

Stick Fence for Deer

Wang Wei

 

In the empty mountain no man is seen,

But human voices are heard in the forest green.

Sun rays reflected by clouds penetrate through deep trees,

And shine again upon moss in the evening breeze.

 

(尹绍东 译)

 

The Deer Enclosure

Wang Wei

 

The mountain sees no man in sight,

But simply echoes some human voices.

In the deep forest peeps no sunlight,

But some sunbeams leaking on mosses.

 

(张琼 译)

 

Abatis

Wang Wei

 

Nobody is seen in empty mountains,

We just hear somebody speaking.

The setting sun shines deep woods,

And it again lights the green mosses.

 

(王方路 译)

 

A Deer Yard

Wang Wei

 

On th’ empty hill, no soul is seen,

Yet a man’s voice is heard to ring.

The sunshine returns to the wood,

Creeping back onto the moss green.

 

(徐英才 译)

weinxin
我的微信
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 
  • 版权声明 本文源自 英文巴士sisu04 整理 发表于 2021年6月7日 02:10:41