诗歌翻译:之道·《雪归巢》

来源:翻译网阅读模式
摘要The Snow Returns to the Nest

之道《雪归巢》英文翻译

雪归巢文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10223.html

之道文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10223.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10223.html

睡在鸟巢里的雪文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10223.html

很香文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10223.html

没有风打扰文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10223.html

没有星星窥视文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10223.html

也不理睬灯下描眉的夜文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10223.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10223.html

雪,华盛顿的远房亲戚文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10223.html

拉斯维加斯有它讲不完的故事

 

此刻,任何赞美

或者窃窃私语般的暧昧,都无法

唤醒它困乏的身躯

即便是在屋檐下

挑逗的夜莺

 

The Snow Returns to the Nest

Zhi Dao

 

The snow sleeping in the bird nest

is very fragrant

without wind disturbing

without stars peeping

without noticing the night penciling eyebrows under the lamp

 

The snow. As the distant relative of Washington

Las Vegas has endless stories

 

This moment, any praise

or ambiguity like whispers

cannot wake its tired body

Neither can the flirting nightingale

Under eaves

 

(北塔 译)

weinxin
我的微信
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2020-12-7
  • 版权声明 本文源自 翻译网sisu04 整理 发表于 2020年12月6日 11:03:56