诗歌翻译:之道·《雪归巢》

    摘要

    The Snow Returns to the Nest

    之道《雪归巢》英文翻译

    雪归巢

    之道

     

    睡在鸟巢里的雪

    很香

    没有风打扰

    没有星星窥视

    也不理睬灯下描眉的夜

     

    雪,华盛顿的远房亲戚

    拉斯维加斯有它讲不完的故事

     

    此刻,任何赞美

    或者窃窃私语般的暧昧,都无法

    唤醒它困乏的身躯

    即便是在屋檐下

    挑逗的夜莺

     

    The Snow Returns to the Nest

    Zhi Dao

     

    The snow sleeping in the bird nest

    is very fragrant

    without wind disturbing

    without stars peeping

    without noticing the night penciling eyebrows under the lamp

     

    The snow. As the distant relative of Washington

    Las Vegas has endless stories

     

    This moment, any praise

    or ambiguity like whispers

    cannot wake its tired body

    Neither can the flirting nightingale

    Under eaves

     

    (北塔 译)

    weinxin
    英文巴士公众号
    扫一扫,资讯早。
    • 版权声明 本文源自 翻译网 整理 发表于 2020年12月6日11:03:56