比芭之歌
罗伯特·勃朗宁文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4541.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4541.html
岁当春盎然,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4541.html
日逢晨光灿;文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4541.html
清晨七时贵;文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4541.html
坡草珠露闪;文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4541.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4541.html
云雀振双翼;文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4541.html
蜗牛攀荆棘;文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4541.html
上帝居天庭——文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4541.html
人间万事吉!
(席兴发 译)
比芭之歌
罗伯特·勃朗宁
一年之计在于春,
一日之计在于晨;
七点乃是佳时辰,
山坡晨露珍珠身。
云雀展翅高空飞,
蜗牛荆棘慢徘徊;
上帝天堂居高位,
万物与世喜依偎。
(张宝顺 译)
比芭之歌
罗伯特·布朗宁
岁重莫如春,
日珍唯清晨;
清晨贵七时,
山坡晶露凝。
苍穹云雀飞,
青蔓蜗牛行;
天主施恩泽,
人间万事兴。
(戴继国 译)
“是一年的春季”
罗伯特·布朗宁
是一年的春季,
是一天的上午;
是早上七点钟;
露珠儿满山坡。
云雀在扑着翼;
蜗牛爬山楂树;
上帝在天堂中——
这世界满不错!
(黄杲炘 译)
一年之计在于春
罗伯特·勃朗宁
一年恰逢春,
一日正值晨;
早七点正临,
山坡露晶莹;
云雀展翅飞,
蜗牛荆棘行;
上帝坐天堂——
天下享太平。
(译者未知)
