第五届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛抢答题

摘要2023年儒易杯中华文化国际翻译大赛抢答题公布。

试题1.江南好,风景旧曾谙。

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15087.html

The South’s dear to me;文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15087.html

The scenes stay in my memory.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15087.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15087.html

试题2.日出江花红胜火,春来江水绿如蓝。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15087.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15087.html

O’er the waves the sun glows, redder than fire;文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15087.html

The spring water flows, as blue as sapphire.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15087.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15087.html

试题3.会当凌绝顶,一览众山小。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15087.html

 

When I reach the top to view all,

All mountains under me are small.

 

试题4.子曰:“学而时习之,不亦说乎”?

 

Confucius said: “Isn’t it a pleasure to acquire knowledge and practice it oftentimes?

 

试题5.有朋自远方来不亦乐乎?

 

Isn’t it a delight to have friends coming from afar?

 

试题6.人不知而不愠,不亦君子乎?

 

Isn’t he a gentleman who doesn’t sulk because others don’t know him?”

 

试题7.子曰:“不患人之不 己知,患不知人也。”

 

Confucius said: “Don’t worry others don’t know you but worry you don’t know others.”

 

试题8.知己知彼,将心比心。

 

Know yourself, know your foe;

Put yourself in his shoe.

 

试题9.相识满天下,知心能几人。

 

You know so many near and far,

But very few know who you are.

 

试题10.读书须用意,一字值千金。

 

When reading use your mind;

In one word, gold you find.

 

试题11.逢人只说三分话,未可全抛一片心。

 

To one you speak just one third;

Never pour out every word.

 

试题12.荷叶罗裙一色裁,芙蓉向脸两边开。

 

Her silk skirt tinges the lotus leaves green;

The tender buds burst with her face between.

 

试题13.乱入池中看不见,闻歌始觉有人来。

 

Their mingling in the pond dazzles the eye;

Only her song tells her that she’s coming by.

 

试题14.沧浪有钓叟,吾与尔同归。

 

O fisherman, how waves you ply!

Now let’s go back there, you and I.

 

试题15.我醉欲眠卿且去,明朝有意抱琴来。

 

Now drunk, I’ll have a good sleep. You may go.

Come tomorrow, bringing your lute with you.

 

试题16.炉火照天地,红星乱紫烟。

 

The forge lights up the earth and sky;

The sparks scatter the smoke on high.

 

试题17.赧郎明月夜,歌曲动寒川。

 

The moonlit blacksmith, behold,

With his song moves the river cold.

 

试题18.两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。

 

On the banks monkeys utter ceaseless shrills;

The skiff downstream passes ten thousand hills.

 

试题19.国破山河在,城春草木深。

 

The state broken, the land we keep;

The spring grass in the town grows deep.

 

试题20.笋根雉子无人见,沙上凫雏傍母眠。

 

The young bamboo shoots nobody can see;

By their mother the ducklings asleep be.

 

试题21.江月去人只数尺,风灯照夜欲三更。

 

The moon downstream shines a few feet away;

The boat lantern glows to herald the day.

 

试题22.月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。

 

The moon setting, crows cawing, frosty skies,

The dam maples, fishing lamp, his sad eyes.

 

试题23.一道残阳铺水中,半江瑟瑟半江红。

 

A fading streak of sunray’s upstream spread;

The river’s half emerald, and half red.

 

试题24.锄禾日当午,汗滴禾下土。

 

The sun at noon, they weed the crop;

Their sweat into the soil does drop.

 

试题25.无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。

 

The boundless forest sheds its leaves shower by shower;

The endless river rolls its waves hour after hour.

 

试题26.春风又绿江南岸,明月何时照我还。

 

A spring wind greens the southern shore again.

When will the moon shine on my return? When?

 

试题27.莫愁前路无知己,天下谁人不识君。

 

Fear not you’ve no admirers as you go along;

There is no connoisseur on earth but loves your song.

 

试题28.山重水复疑无路,柳暗花明又一村。

 

Sometimes things may seem pretty bad,

but if you work hard, there will be light at the end of the tunnel.

 

试题29.入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。

 

Officials should serve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.

 

试题30.不畏浮云遮望眼,自缘身在最高层。

 

We fear not floating clouds may block the eye,

Because we are on the top, the most high.

weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2023-12-10