诗歌翻译:Dylan Thomas – And Death Shall Have No Dominion

来源:英文巴士阅读模式
摘要死亡也一定不会战胜

死亡也并非是所向披靡

狄兰·托马斯文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7365.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7365.html

死亡也并非是所向披靡,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7365.html

西沉的月亮融为一体;文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7365.html

骨头被剔净,而干净的骨头又消失,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7365.html

他们的臂肘和脚底一定会有星星;文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7365.html

尽管他们发痴却一定会清醒,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7365.html

尽管他们沉落海底却一定会重新升起;文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7365.html

尽管情人会失去,爱情却永生;文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7365.html

死亡也井非是所向披靡。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7365.html

 

死亡也并非是所向披靡,

久卧在大海的迂曲漩涡之下,

他们不会像卷曲的风儿一样死去;

当筋骨松弛在刑架上挣扎,

虽受缚于车轮,却一定不会屈服;

他们手中的信仰会被折断,

独角兽似的邪恶刺穿他们的身躯;

纵然粉身碎骨,他们一定不会屈服,

死亡也并非是所向披靡。

 

死亡也并非是所向披靡。

海鸥不会再在他们身畔啼鸣,

波涛也不会高声拍打着堤岸;

曾经花枝招展的地方再也不会

另有鲜花昂首笑迎雨点的打击;

尽管他们疯狂,像硬瘤一般僵死,

一个个人物的头颅在雏菊丛中崭露;

在阳光中碎裂直到太阳崩裂,

死亡也并非是所向披靡。

 

(汪剑钊 译)

 

而死亡也不得称霸

狄兰·托马斯

 

而死亡也不得称霸。

死者赤裸他们将

与风中人西边月合一;

当他们骨头剔净消失,

他们肘边脚下会有星星;

尽管发疯他们会清醒,

尽管沉入大海他们会再升起;

尽管失去恋人爱情依旧;

而死亡也不得称霸。

 

而死亡也不得称霸。

在大海的九曲回肠下

他们久卧不会如风消失;

在刑架辗转精疲力竭,

绑在轮上,他们不会碎裂;

在他们手中信仰会折断,

独角兽之恶穿透他们;

四分五裂他们不会屈服;

而死亡也不得称霸。

 

而死亡也不得称霸。

没有海鸥在他们耳边叫喊

或波浪轰击海岸;

花吹落处不再有花

昂头迎向风雨;

尽管发疯彻底死去,

那些人击穿雏菊崭露头角;

闯入太阳直到太阳碎裂,

而死亡也不得称霸。

 

(北岛 译)

weinxin
我的微信
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2019-8-12
  • 版权声明 本文源自 英文巴士sisu04 整理 发表于 2019年8月11日 15:08:05