双语:奥德蕾·阿祖莱总干事2018年国际扫盲日致辞

来源:UNESCO1阅读模式
摘要Message by UNESCO DG Ms. Audrey Azoulay on the International Literacy Day 2018

International Literacy Day 2018

Message from Ms. Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of International Literacy Day文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5805.html

联合国教科文组织总干事奥德蕾·阿祖莱国际扫盲日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5805.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5805.html

“Literacy and Skills Development”文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5805.html

扫盲与能力开发文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5805.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5805.html

8 September 2018文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5805.html

2018年9月8日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5805.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5805.html

“Once you learn to read, you will be forever free”, wrote Frederick Douglass in the nineteenth century, an emancipated black American slave, champion of the abolitionist cause and author of several books. This call for emancipation through reading, and more generally by mastering basic skills – literacy and numeracy – has universal scope.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5805.html

 

“一旦学会阅读,便可永获自由。”这句话出自十九世纪的弗雷德里克·道格拉斯,他是一位获得自由的美国黑奴,也是废奴运动领袖,著有多部作品。他呼吁通过阅读,以及更广泛的读、写、算等基本知识的掌握获得自由,他的这一呼吁具有普遍意义。

 

Literacy is the first step towards freedom, towards liberation from social and economic constraints. It is the prerequisite for development, both individual and collective. It reduces poverty and inequality, creates wealth, and helps to eradicate problems of nutrition and public health.

 

扫盲是向获得自由和摆脱社会与经济制约迈出的第一步,是个人和集体发展至关重要的条件。它会减少贫穷和不平等现象,创造财富,并有助于解决营养和公共卫生方面的问题。

 

Since the times of Frederick Douglass, and particularly in recent decades, considerable progress has been made in all regions of the world, and millions of men and women have been lifted from ignorance and dependency through a broad-based movement of literacy and the democratization of access to education. However, the prospect of a world in which every individual has fundamental knowledge remains an ideal.

 

自弗雷德里克·道格拉斯的时代以来,特别是近几十年,世界各地扫盲工作取得巨大进展,数百万人通过广泛的扫盲运动和普及教育运动,摆脱了无知,走向了独立。然而,世界上每个人都掌握基本知识的愿景仍然只是一个理想。

 

Today, worldwide, more than 260 million children and adolescents are not enrolled in school; six out of ten children and adolescents – around 617 million – do not acquire the minimum skills in literacy and numeracy; 750 million young people and adults still cannot read and write – and among them, two-thirds are women. These seriously debilitating shortcomings lead to a de facto exclusion from society and perpetuate a spiral of social inequalities and gender inequalities.

 

如今,在全球范围内,有超过2.6亿儿童和青少年失学;每10名儿童和青少年中有6名(即6.17亿人)不具备最基本的识字和算术技能;7.5亿青年和成年人仍然没有掌握读写,其中有三分之二为女性。这些方面的不足严重妨碍着进步,导致事实上的社会排斥,并使社会不平等和性别不平等现象螺旋式上升。

 

A new challenge is now being added to this: a world in flux, where the pace of technological innovation is continuously accelerating. In order to find a place in society, get a job, and respond to social, economic and environmental challenges, traditional literacy and numeracy skills are no longer enough; new skills, including in information and communication technology, are becoming increasingly necessary.

 

如今又增加了一项新的挑战:在当今不断变化的世界中,技术革新的步伐不断加快。为了在社会上立足、找到工作并应对社会、经济和环境方面的挑战,单单掌握读、写、算的传统技能已然不足,还应具备新的技能,特别是数字技术方面的技能。

 

Preparing young people and adults for jobs, the majority of which have not yet been invented, is a challenge. Accessing lifelong learning, taking advantage of pathways between different forms of training, and benefiting from greater opportunities for mobility has thus become indispensable.

 

让年轻人和成年人为大部分尚未创造出来的就业机会做好准备,这是一项挑战。因此,有必要坚持终生学习,利用各种培训形式充实自己,从更多的流动中把握机会。

 

The theme of this year’s International Day, “Literacy and Skills Development”, focuses on this evolving approach to education. UNESCO is actively engaged in the redefinition of literacy policies and encourages innovative educational practices. It also supports various forms of public and private sector cooperation, since only a comprehensive understanding of the education cause can enable an appropriate response to the needs of a world that seems to be reinventing itself every day.

 

今年国际日的主题“扫盲与能力开发”,突出强调了这种与时俱进式的教育方法。教科文组织积极参与这次扫盲政策的重新制定工作,鼓励创新性教育实践。教科文组织还支持各种形式的公共和私营部门合作,因为只有全面了解教育事业,才能恰如其分地应对这个日新月异的世界的各种需求。

 

On this International Day, I call on all stakeholders in the world of education, and beyond, because it is a cause that concerns us all, to mobilize so that the ideal of a fully literate global society becomes more of a reality.

 

值此国际日之际,我向全世界教育界及其他领域行动者发出邀请,请大家动员起来,使全球扫盲的理想朝现实更近一步。这是一项关系到我们所有人的事业。

 

俄文、法文、西文、阿文版:https://pan.baidu.com/s/14vOhNwpJeZb7WVYLwIOVvA

资源下载此资源下载价格为0.2巴币(VIP免费),请先
虚拟货币,支付后概不退回。
weinxin
我的微信
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2018-9-9
  • 版权声明 本文源自 UNESCO, sisu04 整理 发表于 2018年9月8日 00:27:42