诗歌翻译:William Wordsworth - Lines Written in Early Spring

来源:英文巴士1阅读模式
摘要威廉·华兹华斯·《写于早春》

早春遣句

威廉·华兹华斯文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1820.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1820.html

我听见一千种混合的音调,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1820.html

在树林里当我躺倚着的时候,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1820.html

那样美好的情景里快乐的思潮文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1820.html

竟把悲哀的思潮带上我心头。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1820.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1820.html

通过我的感受,大自然,把文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1820.html

人类的灵魂和她的杰作联接起来了,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1820.html

这使我的心灵更悲伤地想起文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1820.html

人又是怎样对待人的。

 

穿过樱草花丛,在那绿荫之中,

长青花在编织它的花环,

我坚决相信每一枝花朵

都在它所呼吸的空气里尽情享受。

 

鸟儿在我四周蹦跳雀跃,

它们的心意我可无从捉摸——

但即便是它们细微的动作,

也好像是一种激动的欢乐。

 

嫩枝萌芽伸展如扇,

要捕捉那轻快的微风,

我必须想到,尽我之所能,

在那里正有着欢乐。

 

如果这种信念来自天启,

如果这就是大自然的神圣安排,

我还有什么理由悲叹

人是怎样对待人的?

 

(林天斗 译)

 

早春诗行

威廉·华滋华斯

 

当我躺坐在一丛小树林中,

我听到成千支混合的曲调,

在那甜美的心情中,

愉快的意念带来悲伤的思潮。

 

大自然把潜在我内心的人类心灵

跟她美妙的造物联系上;

使我内心想起来就极端伤心的是,

人把人弄成什么样。

 

穿过那幽静树荫处的簇簇樱草,

长春花拖曳着她卷曲的枝条,

我相信每朵鲜花

在呼吸空气时,享乐逍遥。

 

我周围的鸟群跳跃游乐,

她们想的什么,我无从推测,——

但是她们每个细微的动作

都像是激情的喜悦。

 

发芽的嫩枝展开她们的叶扇,

将微风的空气捕捉;

我当然会自我推想,

那里必然有欢乐。

 

假如这是来自苍天的信仰,

假如这是大自然的神圣规划方案,

难道我没有理由感叹

人把入弄成什么样?

 

(秦希廉 译)

weinxin
我的微信
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2019-2-20
  • 版权声明 本文源自 英文巴士, sisu04 整理 发表于 2017年2月16日 03:26:14