双语:古特雷斯秘书长2023年保护教育免受攻击国际日致辞

来源:UN 阅读模式
摘要Message by UN Chief for the International Day to Protect Education from Attack 2023

International Day to Protect Education from Attack 2023

Message by UN Secretary-General António Guterres on the International Day to Protect Education from Attack文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14805.html

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯保护教育免受攻击国际日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14805.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14805.html

9 September 2023文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14805.html

2023年9月9日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14805.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14805.html

Education is not only a fundamental human right, but a pathway to a better future for every person, and a more peaceful, understanding world.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14805.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14805.html

教育不仅是一项基本人权,而且是人人迈向更美好未来、缔造更加和平与相互理解的世界的途径。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14805.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14805.html

On the International Day to Protect Education from Attack, we shine a light on a startling truth: 224 million children and young people are in urgent need of educational support – including 72 million who are out-of-school altogether – because of crises like armed conflict.

 

值此保护教育免受攻击国际日之际,我们要揭示一个惊人的事实:2.24亿儿童和青年因武装冲突等危机而迫切需要教育支持,其中包括7200万失学儿童。

 

Attacks on students, teachers, educational personnel and schools are becoming all-too-common, cruelly disrupting young learners’ education and inflicting untold psychological and physical damage that can last a lifetime.

 

对学生、教师、教育工作者和学校的攻击正变得司空见惯,无情地扰乱了年轻学子的学业,对身心造成难以估量的伤害,而这种伤害可能会持续一生。

 

I call on all countries to ensure the protection of schools, children and teachers at all times.

 

我促请所有国家确保无论何时都为学校、儿童和教师提供保护。

 

I also urge all countries to endorse the Safe Schools Declaration, support the Global Coalition to Protect Education from Attack, and join the Global Initiative: Partnership for Transformative Actions in Crisis Situations that brings together partners to ensure children and young people can keep learning in times of crisis.

 

我还敦促所有国家认可《安全学校宣言》,支持保护教育免受攻击全球联盟,并加入“全球倡议:危机情况下的变革行动伙伴关系”,从而凝聚伙伴力量,确保儿童和青年在危机期间能够继续学习。

 

Together, we can ensure that schools are havens of safety and learning for every child, no matter where they live.

 

只要我们齐心协力,就能确保无论儿童身在何处,学校都能成为每个儿童安全和学习的避风港。

资源下载此资源下载价格为0.25巴币(VIP免费),请先
虚拟货币,支付后概不退回。
weinxin
我的微信
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2023-9-10
  • 版权声明 本文源自 UN , sisu04 整理 发表于 2023年9月9日 01:36:42