第五届“岐黄天下杯”世界中医翻译大赛

    摘要

    第五届“岐黄天下杯”世界中医翻译大赛启事和原文

    中医药是中华民族的宝贵财富,为中华民族的繁衍昌盛作出了巨大贡献。传统医学的治疗理念正日益受到国际社会的关注并逐渐为其所接受。2019年,中国全国中医药大会召开,中医药振兴发展迎来了天时、地利、人和的好时机。

     

    目前,中医药国际传播学术研究和实践活动取得了丰硕的成果。中医药在新冠肺炎疫情防控与病人救治全过程也发挥了重要作用。为了进一步弘扬中华优秀传统文化,推进中医药国际化进程,提高中医药对外传播的质量及翻译水平,在前四届世界中医翻译大赛的基础上,世界中医药学会联合会(翻译专业委员会、翻译中心)首次将大赛冠名为“岐黄天下杯”,举办“第五届‘岐黄天下杯’世界中医翻译大赛”。

     

    指导单位:中国翻译协会、中国翻译研究院

     

    主办单位:世界中医药学会联合会(翻译专业委员会、翻译中心)

     

    承办单位:广东药科大学

     

    协办单位:江西中医药大学中医药文化传播研究中心、英文巴士

     

    支持单位:《英语世界》杂志社、《中国翻译》杂志社、《世界中医药》杂志社

     

    赛程:

     

    1.2021年5月18日发布大赛启事及原文,2021年10月公布比赛结果。大赛启事及原文见诸以下媒体:世界中医药学会联合会官方网站(http://www.wfcms.org)、世界中医药学会联合会微信公众平台(微信号:wfcms2003)、世界中医药学会联合会翻译专业委员会微信公众平台(微信号:WFCMS-SCT)、《英语世界》微信公众平台(微信号:theworldofenglish)、英文巴士微信公众号及英文巴士网(https://www.en84.com),以及广东药科大学网站和多家中医院校网站等。

     

    2.参赛投稿截止时间:北京时间2021年8月18日24时

     

    3.大赛将组织初评、复评和终评三个程序,最后将聘请知名中医翻译专家进行评审,确定获奖人员。

     

    4.大赛规则由主办方负责解释并承担相关的权利和义务。

     

    参赛规则:

     

    1.本届大赛为汉译英笔译。

     

    2.参赛者国籍、年龄、性别、学历不限。

     

    3.参赛译文须独立完成,不接受合作译稿。

     

    4.仅第一次投稿有效,不接受修改后的再投稿件。

     

    5.大赛采取匿名评审,译文中任何地方出现个人信息,即视为废稿。

     

    6.只接受电子版投稿,不接受纸质投稿。

     

    7.在大赛截稿之日前,请妥善保存参赛译文,勿在报刊、网络等任何媒体上或以任何方式公布,违者取消参赛资格并承担由此造成的一切后果。

     

    8.参赛译文一经发现抄袭或雷同,即取消涉事者参赛资格。

     

    9.参赛者投稿即视为其本人同意和自愿遵守本启事的各项规定。

     

    奖项设置及须知:

     

    1.个人奖:一等奖1名,二等奖3名,三等奖5名,优秀奖若干名。

     

    2.集体奖:一等奖1名,二等奖3名,三等奖5名,优秀奖若干名。

     

    3.优秀指导教师奖:若干名。

     

    4.参赛学生有1位学生获奖(一等、二等、三等)或累计2位同学获得优秀奖,该生指导老师可获优秀指导教师证书。

     

    5.获奖者在世界中联翻译专业委员会2021年年会或世界中医药大会上颁发获奖证书。

     

    参赛费用:

     

    1.参赛者需缴纳审稿费80元,不缴纳审稿费的稿件无法进入评审程序。

     

    2.请通过微信转账支付参赛费用。请参赛者务必本人支付参赛费用。团体参赛者除外,一次性个人缴纳审稿费金额为80元定额。

    第五届岐黄天下杯世界中医翻译大赛缴费

    3.请在微信转账附言栏写明“XXX(姓名)审稿费”。参赛投稿姓名无法在转账附言栏所留姓名中查到者,所投稿件无法进入评审程序。

     

    投稿邮箱及要求:

     

    1.个人参赛者报名入口(切勿与团体参赛者同时提交,报名请缴费,否则稿件无法进入评审程序。)

    第五届“岐黄天下杯”世界中医翻译大赛个人参赛报名

    2.团体组织参赛报名方式:请团体参赛组织单位根据如下EXCEL表格,将相关信息汇总后,发送至wfcmstrans@vip.163.com邮箱。EXCEL表格中请完整填写每位参赛选手的个人信息。稿件请根据EXCEL表格中的序号编号,稿件命为编号+姓名。邮件命名为“大学名称+报名人数+缴费日期”,excel和稿件以附件发送,项目如下:

    序号 姓名 性别 年龄 国籍 单位/学校 指导教师 地址 邮编 手机 Email

    3.个人报名参赛者和团体组织报名参赛者请将参赛译文(要求请见第4条)以及转账截图于截稿日期前以附件形式发送至电子邮箱:wfcmstrans@vip.163.com

     

    4.邮件主题:第五届“岐黄天下杯”世界中医翻译大赛+姓名+单位+转账日期

     

    5.参赛译文:文件名为“XXX参赛译文”,word格式,附件发送。

     

    (1)参赛译文格式:Times New Roman,黑色,小四号,行间距最小值,12磅,两端对齐。译文每段之前请添加编号[1]、[2]、[3]……(如原文所示)。

     

    (2)参赛译文中请勿留下任何个人信息,否则匿名评审过程中将被提前淘汰。

     

    联系方式:

     

    为办好本届翻译大赛,保证此项赛事的公平、公正、透明,特成立大赛组委会,负责整个大赛的组织、实施和评审工作。组委会办公室设在世界中医药学会联合会翻译中心。

     

    1.世界中联翻译中心联系人:刘子宁、邹建华

    电话:010-58650309、010-58650357

    邮编:100101

    地址:北京市朝阳区小营路19号财富嘉园A座511室

     

    2.世界中联翻译专业委员会秘书处联系人:

    孙悦 13521416926

    陈云慧 18628281178

    单宝枝 13661626696

     

    世界中医药学会联合会

    2021年5月18日

    附件:第五届“岐黄天下杯”世界中医翻译大赛原文

     

    中医的病与症

     

    木山

     

    [1] 我们通常说治疗或治愈“病症”,但在中医里,“病”与“症”是不同的。

     

    [2] 与西医不同,中医认为,有“病”指各种生命运动方式的失和状态,可引起形、气、神等方面的异常变化;“症”是指患病后出现的背离正常生理范围的系列异常现象,如发热、恶寒等。

     

    [3] 病是一个过程,有其独特的发展规律;症是个体机能对于病情的多种反映。同一种病,因个体不同,反映有所差别,于是就有了“同病异症”。

     

    [4] 然而,有的时候,有病未必有症。因为有的机体对病的反映轻微,故而症的形式隐匿,在临床中几乎察觉不出,即所谓的无症可察,但疾病仍然存在。如有的癌症病人,在发现前没有明显不适,“病”可能很重了,但“症”却轻微。

     

    [5] 因而,“见微知著”在中医里很关键。见微者,言气也;知著者,言形也。《内经》讲的“上工治未病”,即是将病治愈在气的阶段。否则,“渴而穿井,斗而铸锥,不亦晚乎!”

     

    [6] 相反,有症则一定有病。因为症是病发展到一定阶段的反映,二者是因果关系。症对于病的反映主要有两个方面:一是疾病的所在部位,如胃脘痛,则病在胃部,前额疼,则病在阳明;二是疾病的性质,如太阳病或阳明病,六经里有寒热虚实之分,若不区分性质,笼统说是太阳病或阳明病则无法医治;若确定了太阳表病,则还有伤寒、中风之分等。

     

    [7] 常见症状,如出汗、呕吐、下利等,在西医被视为可忽略的细节(因一切以化验和检测单为准),但在中医则提供了诊断、治疗疾病的重要途径,因为每个症都可能是“主症”,都有可能成为治疗疾病的突破口。

     

    [8] 所以,辨证论治是中医学的灵魂。中医的辨证体系肇始于《伤寒论》的六经辨证,经历代医家长期临床实践,逐渐形成了八纲辨证、脏腑辨证、六经辨证、卫气营血辨证及三焦辨证等的完整体系。

     

    [9] 当然,中医并不拒绝运用各种先进诊察手段获得对于“病”的认识。例如,西医的冠心病心绞痛发作期,中医可辨证为心脉闭阻、气滞血瘀的疼痛发作期,从而以芳香温通、活血通脉为主,使气行脉畅,化解疼痛。

     

    [10] 可见,中医的病症理论独具特色,其辨证论治方法,形成了中医千百年来最基本而有效的诊疗模式。

    资源下载
    文件1地址点击下载
    提取码:提取码:cqmt 复制
    虚拟货币,支付后概不退回。
    weinxin
    英文巴士公众号
    扫一扫,资讯早。