• 用户中心
  • 注册须知
  • 积分与会员
  • 知识店铺
  • 返回旧站

英文巴士

www.en84.com

  • 首页
  • 翻译
    • 非文学翻译
      • 白皮书
      • 讲话致辞
      • 宣言报告
      • 其他类型
    • 典籍英译
    • 文学翻译
  • 口译
  • 翻译比赛
  • 翻译词汇
  • 英语听力
  • 外语赛事
首页十四行诗
诗歌翻译:Hartley Coleridge - November 文学翻译

诗歌翻译:Hartley Coleridge – November

十一月
2019年11月3日 评论
阅读全文
诗歌翻译:Elizabeth Barrett Browning - How Do I Love Thee? 文学翻译

诗歌翻译:Elizabeth Barrett Browning – How Do I Love Thee?

我是怎样地爱你
2018年2月14日 评论
阅读全文
2021年1月
一 二 三 四 五 六 日
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
« 12月    

随机文章

  • 诗歌翻译:穆旦·《春》
  • 诗歌翻译:舒婷·《秋思》
  • 诗歌翻译:邵洵美·《五月》
  • 散文翻译:Adele Angle – Hey, Take It Easy…
  • 散文翻译:冰心·《话说君子兰》
  • 诗歌翻译:Annette Broadrick – Spring
  • 诗歌翻译:郑敏·《冬日下午》
  • 诗歌翻译:穆旦·《冬》
  • 诗歌翻译:Andrew John Young – Song for Autumn
  • 诗歌翻译:王统照·《五月夜的星星》
  • 散文翻译:萧红·《雪天》
  • 诗歌翻译:张枣·《早春二月》
  • 诗歌翻译:胡适·《梦与诗》
  • 诗歌翻译:Robinson Jeffers – Autumn Evening
  • 散文翻译:楚戈·《杨柳》
  • 散文翻译:James J. Kilpatrick – Spring, the Resurrection Time
  • 散文翻译:袁浩·《“压力山大”,幸福在哪里?》
  • 散文翻译:何为·《照片上的童年》
  • 诗歌翻译:Fiona Sampson – The Karst in August
  • 散文翻译:Altogether Autumn
  • 关于我们
  • 合作联系
  • 优酷频道
  • 百家号
  • 巴士部落
  • 搜狐平台
  • 头条号
  • 站点地图
  • 文章归档
  • 我的微信

    我的微信

  • 微信公众号

    微信公众号

  • 官方微博

    官方微博

时光荏苒,恍然间,英文巴士已走过十年春秋。昔日的站长风华正茂、青春年少;今日的站长韶华不再、人老珠黄。明月上高楼,多少年岁付东流,多少新朋成旧友。只有服务网友的心,一如既往。
Copyright © 2020 英文巴士  版权所有 工信部备案号:渝ICP备10012431号-2 公安备案号:50010602500615
  • 文章目录
  • 微信

    微信

    在线咨询

    QQ在线咨询
登录
注册|忘记密码?