双语:金砖国家领导人第十一次会晤巴西利亚宣言

来源:新华网阅读模式
摘要Full Text of BRICS Summit Brasilia Declaration

Regional Situations

地区热点问题文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8254.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8254.html

41. We reaffirm our commitment to collective efforts for peaceful settlement of disputes through political and diplomatic means, and recognize the role of the UN Security Council as bearing the primary responsibility for maintaining international peace and security.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8254.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8254.html

41、我们重申致力于共同努力通过政治和外交手段和平解决争端,认可联合国安理会负有维护世界和平与安全的首要责任。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8254.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8254.html

42. Regarding the situation in the Syrian Arab Republic, we reaffirm our strong commitment to the sovereignty, independence, unity and territorial integrity of the country. We express our conviction that there can be no military solution to the Syrian conflict. We also reaffirm our commitment to advancing a Syrian-led and Syrian-owned, UN-facilitated political process in line with United Nations Security Council Resolution 2254 (2015). We express our support to the creation of the Constitutional Committee, thanks to the efforts of the UN, the Astana Guarantors and all states engaged in efforts to address the conflict through political means. We call on all parties to allow for unhindered humanitarian aid and to fully implement a sustainable ceasefire in the Idlib region, which does not encompass terrorist groups and entities that are designated as such by the UN Security Council. We reaffirm the international obligations to fight terrorism in all its forms and highlight the importance of unity in the fight against terrorist organizations in Syria that are designated as such by the UN Security Council. We also express concern with the suffering of vulnerable ethnic and religious communities and minorities. We remain deeply concerned with the humanitarian situation in Syria and the risks of dispersion of terrorists. We urge all parties to facilitate humanitarian aid to all Syrians throughout the country without preconditions. Bearing in mind the need to protect civilians under international human rights law and international humanitarian law throughout the territory of Syria, we welcome the efforts to de-escalate the crisis in northeastern Syria, in particular the Memorandum of Understanding signed by Russia and Turkey on 22 October 2019.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8254.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8254.html

42、关于阿拉伯叙利亚共和国局势,我们重申对叙利亚主权、独立、统一和领土完整的坚定承诺。我们坚信军事手段不能解决叙利亚冲突。我们并重申致力于根据联合国安理会第2254(2015)号决议推进“叙人主导、叙人所有”的由联合国支持的政治进程。我们对在联合国、阿斯塔纳保证方及所有推动政治解决叙利亚冲突的国家等努力下建立宪法委员会表示支持。我们呼吁各方保证人道主义援助渠道不受阻碍,全面落实在伊德利卜地区持久停火,但不适用于被安理会列名的恐怖组织和实体。我们重申打击一切形式恐怖主义的国际责任,强调团结一致打击被安理会列名的叙利亚恐怖组织的重要性。我们对弱势民族和宗教群体、少数民族和宗教少数派蒙受苦难表示关切。我们对叙利亚人道局势以及恐怖分子流窜的风险深表关切。我们敦促各方协助人道救援在叙利亚全境无条件送达所有人民。考虑到根据国际人权法和人道法在叙利亚全境保护平民的需要,我们欢迎在叙利亚东北部地区缓解危机的努力,特别是俄罗斯和土耳其于10月22日签署的谅解备忘录。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8254.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8254.html

43. We reaffirm our concern about the ongoing conflict and the deteriorating humanitarian crisis in the Republic of Yemen and call on the parties to facilitate the rapid, safe and unhindered access to humanitarian personnel and supplies across the country. We recognize that the Yemeni conflict has a significant impact on the security and stability of the whole region and reiterate our support of the Stockholm Process and the efforts of the United Nations towards a peaceful Yemeni-led resolution to the conflict, under the auspices of the United Nations.

 

43、我们重申对也门共和国持续冲突及重大人道危机表示关切,呼吁各方在也门全境实现人道主义人员和物资迅速、安全、不受干扰的准入。我们认识到也门冲突对地区安全与稳定造成重大冲击,重申支持斯德哥尔摩进程,以及联合国为实现由也门人民主导、在联合国支持下和平解决冲突所作努力。

 

44. We are unanimous in our resolve that the conflicts elsewhere in the Middle East and North Africa should not be used as pretext to delay resolution of the long-standing Palestinian-Israeli conflict. Guided by the international framework in place, such as the relevant UN resolutions, the Madrid principles and the Arab Peace Initiative, we reiterate that the two-state solution will enable Israelis and Palestinians to live side by side, in peace and security. In this context, we express, furthermore, the need for new and creative diplomatic efforts to achieving a just and comprehensive settlement of the Palestinian-Israeli conflict, in order to achieve peace and stability in the Middle East.

 

44、我们一致认为,中东北非其他地区冲突不应成为阻挠解决旷日持久的巴以冲突的借口。在联合国相关决议、马德里原则、“阿拉伯和平倡议”等现有国际框架下,我们重申两国方案能使以色列人民同巴勒斯坦人民和平安全共处。在此基础上,我们认为有必要采取新的、创造性的外交努力,以实现巴以冲突的公正、全面解决,实现中东地区和平稳定。

 

45. We express our serious concern about the ongoing crisis in the Gulf region, including one-sided actions and reaffirm our support for the resolution of the existing disagreements through negotiations and diplomatic engagement. We stress the need for promoting a positive, constructive agenda in the region, in which all countries jointly respond to common threats and challenges. We underscore that UN member states are obligated under Article 25 of the UN Charter to accept and carry out the Security Council decisions.

 

45、我们对海湾地区危机持续,包括采取的单方面行动深表关切,重申支持通过谈判和外交接触解决现有分歧。我们强调有必要在地区推广一项积极、建设性议程,使各国能携手应对共同威胁和挑战。我们强调根据《联合国宪章》第25条,联合国会员国有义务接受和执行安理会决定。

 

46. We reiterate our continuous support to the people of Afghanistan in their effort to build a stable, inclusive, peaceful and prosperous country. We firmly believe that there is no military solution to the situation in Afghanistan. We reaffirm our support for a process of peace and reconciliation that is Afghan-owned and Afghan-led. We express concern over the persistence of terrorist-related attacks.

 

46、我们重申支持阿富汗人民建设稳定、包容、和平、繁荣国家的努力。我们坚信阿富汗问题没有军事解决办法。我们重申支持“阿人所有、阿人主导”的和平与和解进程。我们对同恐怖分子相关的袭击事件持续发生表达关切。

 

47. We reaffirm our support for a peaceful, diplomatic and political solution to the situation in the Korean Peninsula, as well as for its complete denuclearization. We underline the importance of maintaining peace and stability in North East Asia.

 

47、我们重申支持通过和平、外交和政治手段解决朝鲜半岛问题,实现半岛完全无核化。我们强调维护东北亚和平稳定的重要性。

 

48. We commend the efforts of the African Union and sub-regional organizations in addressing regional issues and managing conflicts in the interest of peace and security in the continent and reiterate the importance of collaboration between the United Nations and the African Union. We urge all parties to cease immediately all military action in Libya and to engage with the United Nations and the AU High Level Committee on Libya and relevant stakeholders to ensure a comprehensive and sustainable solution through a Libyan-led and Libyan-owned political process.

 

48、我们赞赏非洲联盟及非洲次区域组织为解决地区问题、管控地区冲突、维护非洲大陆和平与安全所作努力,重申联合国同非盟合作的重要性。我们敦促各方立即停止在利比亚的一切军事行动,同联合国、非盟利比亚问题高级别委员会及相关利益攸关方合作,确保通过“利人主导、利人所有”的政治进程,实现利比亚问题全面、持久解决。

 

49. We congratulate the Sudanese people for the signing on 17 August 2019 in Khartoum of the Political Agreement and Constitutional Declaration, which we consider an important step towards the stabilization of the political situation in Sudan. We acknowledge the efforts of the African Union and the Ethiopian government, whose mediation contributed to the conclusion of negotiations.

 

49、我们对2019年8月17日在喀土穆签署《政治协议》和《宪法宣言》向苏丹人民表示祝贺,我们认为这是实现苏丹政治局势稳定的重要步骤。我们认可非盟及埃塞俄比亚政府的努力,他们的斡旋为谈判取得成果做出了贡献。 

资源下载此资源仅限VIP下载,请先
虚拟货币,支付后概不退回。
weinxin
我的微信
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2019-11-18
  • 版权声明 本文源自 新华网sisu04 整理 发表于 2019年11月17日 16:52:11