诗歌翻译:林徽因·《别丢掉》

来源:英文巴士24阅读模式
摘要Don’t Cast Away

Don’t Discard This

Phyllis Lin文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1904.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1904.html

Don’t discard文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1904.html

This hold of passing passion,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1904.html

Now flowing like water,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1904.html

A light motion,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1904.html

At the bottom of the cool spring,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1904.html

At night, in the pine wood,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1904.html

A vagueness like a sigh,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1904.html

You’d still keep that truth crude!文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1904.html

 

The same moon bright,

The same lamplight beyond the hill,

Stars all over the sky,

Only out of your sight,

Hung like a dream,

You will have back from the night

That expression: You should believe

There lingers in the vale

The echo trail!

 

(赵彦春 译)

 

Ne’er Forget

Lin Huiyin

 

Ne’er forget

the wisp of passion of yore,

which’s flowing like a stream,

soft ’n sore,

under the cold vale spring,

on dark nights, in pine wood,

sighing glimpse of hope slim,

but you should still keep true for good!

 

The moon remains bright;

o’er hills shines the same lamp light.

Stars light the sky,

but you can’t be seen,

hanging like a dream.

You ask the dark night for

the words for aye –

You should believe still:

remains in the vale

that echo trail!

 

(许景城 译)

weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2021-6-17
  • 版权声明 本文源自 英文巴士, sisu04 整理 发表于 2017年2月23日 04:21:45