双语:《新时代的中非合作》白皮书

来源:新华网阅读模式
摘要Full Text: China and Africa in the New Era: A Partnership of Equals

《新时代的中非合作》全文英语翻译

新时代的中非合作文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12595.html

China and Africa in the New Era: A Partnership of Equals文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12595.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12595.html

中华人民共和国国务院新闻办公室文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12595.html

The State Council Information Office of the People’s Republic of China文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12595.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12595.html

2021年11月文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12595.html

November 2021文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12595.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12595.html

目录文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12595.html

Contents

 

前言

Foreword

 

一、构建更加紧密的中非命运共同体

I. Building an Even Stronger China-Africa Community of Shared Future

 

二、不断拓展新时代中非各领域合作

II. All-Round China-Africa Cooperation in the New Era

 

三、坚定不移巩固相互支持

III. Strengthening Mutual Support

 

四、奋力开创中非关系新局面

IV. Breaking New Ground in China-Africa Relations

 

结束语

Conclusion

 

前言

Foreword

 

中国是世界上最大的发展中国家,非洲是发展中国家最集中的大陆。相似的历史遭遇、共同的历史使命把中国和非洲紧紧联系在一起,中非从来就是命运共同体。发展同非洲国家的团结合作是中国对外政策的重要基石,也是中国长期坚定的战略选择。中国和非洲国家在争取民族解放和国家独立的斗争中相互支持,持续深化政治互信;在实现经济发展和民族振兴的道路上互帮互助,不断拓展合作新领域;在重大国际和地区问题上密切协调,共同捍卫国际公平正义。

 

China is the largest developing country in the world, and Africa is the continent with the largest number of developing countries. Shared past experiences and similar aims and goals have brought China and Africa close together. China and Africa will always be a community of shared future. Developing solidarity and cooperation with African countries has been the cornerstone of China’s foreign policy, as well as a firm and longstanding strategy. In the fight for national liberation and independence, China and African countries supported each other and expanded mutual political trust in the process. In pursuing economic development and national rejuvenation, both sides have been helping the other and increasing the scope of cooperation. On major international and regional issues, they have coordinated their positions and jointly safeguarded international equality and justice.

 

进入新时代,习近平主席提出真实亲诚对非政策理念和正确义利观,为新时代对非合作指明了前进方向、提供了根本遵循。2015年和2018年,中非合作论坛约翰内斯堡峰会和北京峰会先后成功举办,引领中非合作达到前所未有的新高度。习近平主席在北京峰会上同非洲领导人一致决定,构建更加紧密的中非命运共同体,深入推进中非共建“一带一路”合作,在中非关系史上树立了新的里程碑。

 

Entering the new era, Chinese President Xi Jinping put forward the principles of China’s Africa policy – sincerity, real results, amity and good faith, and pursuing the greater good and shared interests, charting the course for China’s cooperation with Africa, and providing the fundamental guidelines. The dual successes of the Johannesburg Summit in 2015 and the Beijing Summit of the Forum on China-Africa Cooperation (FOCAC) in 2018 pushed China-Africa cooperation to a new and unprecedented high. President Xi Jinping and African leaders unanimously decided at the FOCAC Beijing Summit that the two sides would work to build an even stronger China-Africa community of shared future, advance cooperation under the Belt and Road Initiative, establishing a new milestone in China-Africa relations.

 

中非关系不是一天就发展起来的,更不是什么人赐予的,而是中非风雨同舟、患难与共,一步一个脚印走出来的。中国为非洲发展提供了力所能及的帮助,中国感谢非洲国家和非洲人民长期以来给予中国的大力支持和无私帮助。新冠肺炎疫情发生后,中国和非洲国家患难与共、守望相助,谱写了中非团结友好、共克时艰的新篇章。

 

China-Africa friendship has not been an overnight achievement, nor has it been gifted from on high. Rather, it has been fostered throughout the years when China and Africa supported and stood alongside each other in trying times. China has aided to the limit of its capabilities the development of Africa, and has been grateful for the strong support and selfless help African countries and their peoples have extended to China for a long period of time. Since the beginning of the Covid-19 pandemic, China and African countries have continued to provide mutual support, writing a new chapter in China-Africa solidarity and friendship at times of crisis.

 

为介绍新时代中非合作成果,展望未来中非合作前景,特发布本白皮书。

 

This white paper is designed to document the successes of China-Africa cooperation in the new era, and offer a perspective on future cooperation between the two sides.

资源下载此资源仅限包年VIP下载,请先
虚拟货币,支付后概不退回。
weinxin
我的微信
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2021-12-24
  • 版权声明 本文源自 新华网sisu04 整理 发表于 2021年11月26日 12:00:10