诗歌翻译:余光中·《乡愁四韵》

摘要

Four Stanzas on Homesickness

Yu Guangzhong

乡愁四韵

余光中

 

给我一瓢长江水啊长江水

酒一样的长江水

醉酒的滋味

是乡愁的滋味

给我一瓢长江水啊长江水

 

给我一张海棠红啊海棠红

血一样的海棠红

沸血的烧痛

是乡愁的烧痛

给我一张海棠红啊海棠红

 

给我一片雪花白啊雪花白

信一样的雪花白

家信的等待

是乡愁的等待

给我一片雪花白啊雪花白

 

给我一朵腊梅香啊腊梅香

母亲一样的腊梅香

母亲的芬芳

是乡土的芬芳

给我一朵腊梅香啊腊梅香

 

Four Stanzas on Homesickness

Yu Guangzhong

 

Give me a scoop of the Yangzi River, oh, the Yangzi

River like wine

The taste of drunkenness

Is the taste of homesickness

Give me a scoop of the Yangzi River, oh, the Yangzi

 

Give me a red hibiscus, oh, red hibiscus

Hibiscus as red as blood

The scalding pain of seething blood

Is the scalding pain of homesickness

Give me a red hibiscus, oh, red hibiscus

 

Give me a white snowflake, oh, white snowflake

Snowflake as white as a letter

To wait for a letter from home

Is to wait feeling homesick

Give me a white snowflake, oh, white snowflake

 

Give me a fragrant plum blossom, oh, plum blossom

Plum blossom as fragrant as Mother

Mother’s fragrance

Is the fragrance of my native soil

Give me a fragrant plum blossom, oh, plum blossom

 

(Michelle Yeh 译)

weinxin
英文巴士公众号
扫一扫,获取最新资讯。
avatar