诗歌翻译:郁达夫·《蝶恋花·赠前年冬相识之女友》

摘要

To a Girl-Friend I Met the Winter Before Last

郁达夫《蝶恋花·赠前年冬相识之女友》

蝶恋花

赠前年冬相识之女友

郁达夫

 

客里相思浑似水,

似水相思,

也带辛酸味。

我本逢场聊作戏,

可怜误了多情你。

 

此去长安千万里,

地北天南,

后会无期矣。

忍泪劝君君切记,

等闲莫负雏年纪。

 

一九二五年冬 杭州

 

To a Girl-Friend I Met the Winter Before Last

Yu Dafu

 

Thinking of you I have mixed feelings,

they are water, they are bitter.

I took our meeting for a casual experience,

sad that you have given it so deep a meaning.

 

Here I am far, far away from a great city;

we are living at two poles with no chance of ever meeting again.

Tears fill my eyes as I pray to you:

Don’t wait for me and while away your youth.

 

1925

 

(Rewi Alley 译)

weinxin
英文巴士公众号
扫一扫,获取最新资讯。
avatar

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: