诗歌翻译:北岛·《中秋节》

摘要

Moon Festival

中秋节

北岛

 

含果核的情人

许愿,互相愉悦

直到从水下

潜望父母的婴儿

诞生

 

那不速之客敲我的

门,带着深入

事物内部的决心

 

树在鼓掌

 

喂,请等等,满月

和计划让我烦恼

我的手翻飞在

含义不明的信上

让我在黑暗里

多坐一会儿,好像

坐在朋友的心中

 

这城市如冰海上

燃烧的甲板

得救?是的,得救

水龙头一滴一滴

哀悼着源泉

北岛中秋节

中秋节

Moon Festival

Bei Dao

 

Lovers holding pits in their mouths

make vows and delight in each other

till the underwater infant

periscopes his parents

and is born

 

an uninvited guest knocks at my

door, determined to go deep

into the interior of things

 

the trees applaud

 

wait a minute, the full moon

and this plan are making me nervous

my hand fluttering

over the obscure implications of the letter

let me sit in the dark

a while longer, like

sitting on a friend’s heart

 

the city a burning deck

on the frozen sea

can it be saved? It must be saved

the faucet drip-drop drip-drop

mourns the reservoir

 

(Eliot Weinberger and Iona Man-Cheong 译)

weinxin
英文巴士公众号
扫一扫,获取最新资讯。
avatar

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: