英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索

联合国秘书长潘基文2010世界电信和信息社会日的致辞

2010-5-19 20:35| 发布者: sisu04| 查看: 1023| 评论: 0

摘要: Message from United Nations Secretary-General Ban Ki-moon on World Telecommunication and Information Society Day

In today's world, telecommunications are more than just a basic service — they are a means to promote development, improve society and save lives. This will be all the more true in the world of tomorrow.<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

The importance of telecommunications was on display in the wake of the earthquake which devastated Haiti earlier this year. Communications technologies were used to coordinate aid, optimize resources and provide desperately sought information about the victims. ITU and its commercial partners contributed scores of satellite terminals and helped to provide wireless communications to help disaster relief and clean-up efforts.

I welcome those efforts and, more broadly, the work of ITU and others to promote broadband access in rural and remote areas around the world.

Greater access can mean faster progress toward the Millennium Development Goals (MDGs). The Internet drives trade, commerce and even education. Telemedicine is improving health care. Earth monitoring satellites are being used to address climate change. And green technologies are promoting cleaner cities.

As these innovations grow in importance, so, too, does the need to bridge the digital divide.

The theme of this year's observance, "Better city, better life with ICTs," is a reminder that communications technologies must be employed — and disposed of — in a manner that raises living standards while protecting the environment. The United Nations is committed to ensuring that people everywhere have equitable access to information and communication technologies. On this International Day, let us resolve to fully harness the great potential of the digital revolution in the service of life-saving relief operations, sustainable development and lasting peace.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:08 , Processed in 0.062988 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部