英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索

第三届东北亚语言文学与翻译国际学术论坛通知和邀请函

2013-4-22 12:36| 发布者: sisu04| 查看: 678| 评论: 0|来自: 黑龙江商务英语学会

摘要: 第三届东北亚语言文学与翻译国际学术论坛将于2013年12月26日至28日在黑龙江大学应用外语学院召开。

尊敬的________先生/女士:

 

第二届东北亚语言文学与翻译国际学术论坛已于201251820在长春东北师范大学举行,在学术界产生广泛影响,尤其是收到了150多篇论文,并编辑出版了本论坛第二期国际学术会议文献集,进入了CPCI-SSH(原 ISSHP)国际数据库检索。

为进一步推动东北亚地区语言、文学和翻译学术事业的发展,促进东北亚学者的沟通与交流,将集结出版本论坛第三期国际学术会议文献集,并进入CPCI-SSH(原ISSHP)国际数据库检索,东北亚语言文学与翻译国际学术论坛组委会决定,将于20131226日至28日在黑龙江大学应用外语学院举办“第三届东北亚语言文学与翻译国际学术论坛”,会议将由黑龙江省商务英语学会和北京外语教育与研究出版社共同协办。

本次论坛主题是:语言、文学、翻译研究与外语教学的理论与实践。将邀请国内外知名专家学者做主旨发言,现诚邀各位业界同仁参会,提出新观点、贡献新思路、报告新成果。本次论坛将组织优秀论文评选,优秀论文将被选入第三期国际学术会议文献集,进入CPCI-SSH国际检索,并颁发本论坛第二期国际学术会议文献集论文获奖证书。本次论坛相关事宜如下:

 

核心议题:

1、语言学与应用语言学前沿问题研究;      

2、文学研究与外语教育研究;

3、跨文化交际与外语教育研究;             

4、外语专业的教育与教学研究;

5、特殊目的外语教学的理论与实践研究;     

6、语言测试与教学评价研究;

7、语料库语言学的理论与实践研究。

 

工作语言:英语和汉语

会议地点:黑龙江大学应用外语学院(具体地点路线安排待下次另行通知)

会议时间:20131226日(周四)至 28日(周六)

会议费用:会务费900/人,研究生会务费500/每人(凭学生证),参会代表交通费和宿费自理,筹委会可根据回执协助预定房间。

报到时间:2013122513:0021:00(周三)。

 

请所有参会者务必于今年81日前将会议回执同时发至论坛秘书处邮箱和本次论坛邮箱。

 

本届论坛联系人:梁博男15134561028  

本届论坛邮箱:nalltshlju@126com

论坛秘书处邮箱:info@nallts.com  

论坛网站:www.nallts.com

论坛秘书处电话:024-23394562,传真:024-23384062     

秘书处联系人:祁方15640288993

 

论文提交:向进入CPCI-SSH(原ISSHP)国际检索的第三期国际学术会议文献集投稿者,请将论文全文(英文)同时发送到      info@nallts.com1034501032@qq.com,也可以另索取征稿通知说明,本论坛网站上也有征稿通知及详细说明。

 

第三届东北亚语言文学与翻译国际学术论坛筹委会成员

 

主任:严明(黑龙江大学应用外语学院院长、博士生导师、全国大学外语教学指导委会会委员、东北亚语言文学与翻译国际学术论坛组委会副主席、黑龙江省商务英语学会会长) 

副主任:刘寒之(全国商务翻译技能等级考试管理办主任、东北师范大学外国语学院教授、东北亚语言文学与翻译国际学术论坛组委会秘书长) 

副主任:佟敏强(黑龙江大学应用外语学院副院长、黑龙江省商务英语学会常务副会长、东北亚语言文学与翻译国际学术论坛组委会秘书长助理)   

秘书长:姜涛 (黑龙江大学应用外语学院院长助理) 

副秘书长:梁博男(黑龙江大学应用外语学院科研秘书) 

屈广宁(黑龙江大学应用外语学院办公室主任) 

祁方(论坛秘书处秘书、全国商务翻译考办主任助理)

 

主办:东北亚语言文学与翻译国际学术论坛组委会

承办:黑龙江大学应用外语学院

协办方:黑龙江省商务英语学会

北京外语教育与研究出版社


CPCI-SSH国际学术会议文献集征稿通知.doc

第三届东北亚语言文学与翻译国际学术论坛参会回执.doc


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:41 , Processed in 0.057902 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部