双语:为世界注入思想的正能量

摘要

Full Text: Xi’s Thought Injects Positive Energy into World

为世界注入思想的正能量

Xi’s Thought Injects Positive Energy into World

 

钟声

Zhong Sheng

 

去年10月中旬,由美国和英国公司联合制作的纪录片《中国:习近平时代》在探索频道首播。透过中国近年来发生的历史性变革,主创人员感触到推动中国前进的精神力量——“所有这些变化的背后,都有一个最初始的力量源泉,就是习近平的治国理念和政策方针。”

 

Last October, a three-episode documentary, “China: Time of Xi”, which introduces Chinese President Xi Jinping’s ideas and visions on national governance, had its debut on the Discovery Channel.

 

The historic changes took place in China in recent years displayed in the documentary have made its US and UK producers feel deeply that the spiritual force pushing China forward, and that the primary source of power behind these changes is Xi’s ideas on national governance.

 

循着思想的指针,更能领悟行动的力量。去年10月中共十九大,习近平新时代中国特色社会主义思想写入党章,确立为全党的指导思想和行动指南。今年3月11日,十三届全国人大一次会议表决通过宪法修正案,习近平新时代中国特色社会主义思想载入宪法,实现党的主张与人民意志的高度统一。两个历史性时刻,让世界共同见证引领中国号巨轮破浪前行的思想不断绽放光芒。

 

Actions can generate more power under the guidance of thoughts. The 19th National Congress of the Communist Party of China (CPC) held last October approved an amendment to the Party Constitution which enshrines Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, elevating the Thought into the Party’s guidance to action.

 

On March 11, 2018, the Thought was written into the country’s Constitution after the amendment was adopted at the first session of the 13th National People’s Congress with an overwhelming majority. The inclusion of Xi’s Thought into the country’s fundamental law ensures a high-level unity between the will of the Party as well as the aspirations of the people.

 

The two historic moments have made the world witness how the brilliant thought guides China to march toward more progress.

 

邓小平同志指出:“马克思有他那个时代的语言,我们有我们时代的语言。”这句话的背后,是一个马克思主义者对与时俱进品质的追求。随着中国特色社会主义进入新时代,中国站在新的历史方位,不但党的理论与时俱进,作为国家根本法、治国安邦总章程的宪法亦同样与时俱进。

 

Comrade Deng Xiaoping pointed out that “Karl Marx’s era had its language, and we have our own languages in our era.” The thinking has reflected a Marxist’s pursuit to move with the times.

 

China is standing at a new historic juncture of development as socialism with Chinese characteristics has entered a new era. Against such background, the Party’s theory and the Constitution, the fundamental law for state governance, are both evolving with the times.

 

西谚云:“没有比好的理论更具有实践价值的东西。”十九大以来,世界越来越多地从思想层面读懂中国成功故事。中国在经历40年快速发展后依然能够不断创造发展奇迹,原因在哪里?到底有什么秘诀?这样的问题已演化为世界共同的研究课题。

 

There is nothing so practical as a good theory, a Western proverb goes. After the 19th CPC National Congress, more observers in the world hope to decode China’s success stories from the perspective of the guiding thoughts.

 

It has become a global research topic why China is creating one development miracle after another after 40 years of rapid development, and what’s the secret.

 

不少人发现,理解中国成功的要诀,关键在于理解中国党心民心的一致性。去年,法国益索普民调的数据显示,92%的中国民众认为“本国发展方向正确”。这样的数据,正是中国社会凝聚力的体现。在中国,有近9000万党员的中国共产党,如何团结13亿多中国人民干事创业?作为党和人民意志的集中体现,宪法在其中发挥着巨大的作用。习近平新时代中国特色社会主义思想载入宪法,将凝聚起实现中华民族伟大复兴的磅礴之力,让世界第二大经济体不断实现新的跨越式发展。

 

One finds that the key to understanding China’s success is to know that the CPC and the people are marching toward the same goal. An opinion poll conducted by French market research firm Ipsos last year showed that 92 percent of Chinese respondents believe their country is developing along the right track. The figure has manifested the social cohesion in China.

 

Having nearly 90 million Party members, how will China, a country of over 1.3 billion people, unite the whole country to accomplish its goals? As the representation of the will of both the Party and the people, the Constitution plays a great role.

 

The inclusion of Xi’s Thought into the Constitution will pool great endeavors to revitalize the Chinese nation and make this second largest economy in the world achieve more leapfrog development.

 

放眼全球,这是一个迫切需要正确思想引领的时代。在百年未有之大变局下,开放还是封闭,合作共赢还是零和博弈,碌碌无为、任由民粹主义泛滥,还是改善治理、让民众有更多获得感,无论是西方国家的内部治理还是全球治理,都走到了一个关键的十字路口。面对美国近日掀起与他国的贸易争端,《福布斯》杂志3月11日发表评论感叹:“在21世纪,我们的思维还停留在20世纪。”正是因为缺少统一的思想以及将治理者意志与人民意志结合的能力,西方国家难以凝聚起全民之力,让国家走出民粹主义、保护主义和孤立主义的陷阱。

 

The world is in urgent need of the guidance of right thought. In a world of unprecedented changes, to open up or to isolate, to cooperate for win-win results or to choose zero-sum competition, to let populism prevail or to provide the public with more sense of fulfillment by improving governance, are choices the Western countries have to face in managing both domestic and foreign affairs, at the key crossroads.

 

Forbes magazine said on March 11 that “Our reasoning is trapped in the 20th Century in a 21st Century world”, commenting on the trade conflicts the US initiated against other countries.

 

It is due to the lack of a united thought and the ability to let the will of the government and the people embrace each other, the Western leaders have difficulty in uniting the people and leading their countries to walk out of the plight of populism, protectionism and isolationism.

 

聚焦中国,这是一个诞生了思想并且善用思想指导实践的地方。改革开放40年的伟大成就,正是始于解放思想。40年来,中国发展的每一步都离不开中国特色社会主义理论的指导。1982年宪法的公布实施,将党和人民创造的伟大成就和宝贵经验上升为国家宪法规定,通过修改宪法将党的指导思想确立为国家的指导思想,这是中国共产党治国理政的一条重要成功经验。“中国共产党在治国理政中力求与全党和全民分享思想和观点。”英国剑桥大学政治与国际关系学院资深研究员马丁·雅克如此理解中国之治的秘诀。

 

China is a country which creates thoughts and is adept at putting thoughts into practice. The great achievements made in the 40 years of development are a result of freeing the mind. Over the past 40 years, every step China took was under the guidance of the theories of socialism with Chinese characteristics.

 

After the Constitution came into force in 1982, it has elevated the great achievements and precious experiences the Party and the people accumulated into the fundamental law. Establishing the Party’s guiding thought as the national guideline is the important wisdom of the national governance under the leadership of the CPC.

 

“The CPC is devoted to sharing its thoughts and opinions in national governance with its Party members and its people,” said Martin Jacques, senior fellow at the Department of Politics and International Studies, Cambridge University.

 

习近平新时代中国特色社会主义思想载入宪法意义重大。中国共产党的理论创新,为中国乃至整个世界注入了思想的正能量。

 

The inclusion of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era into the Constitution is of unprecedented significance based on China’s current conditions and the global reality. The theoretical innovation of the CPC has injected positive energy to the country and the world at large.

资源下载

隐藏内容:******,购买后可见!

下载价格:0.2 巴币

您需要先后,才能购买资源

虚拟货币,支付后概不退回。

weinxin
英文巴士公众号
扫一扫,获取最新资讯。
avatar