Statement
by Secretary Kerry on the Death of Margaret Thatcher 国务卿克里就玛格丽特·撒切尔夫人逝世发表的声明
April 8, 2013 2013年4月8日
I was saddened to learn of
Baroness Thatcher’s passing, and Teresa and I join millions across the United
Kingdom and around the world in mourning her loss and celebrating her life. We
pray especially for Carol and Mark and their families. The United States has
lost a dear friend, and the world has lost a transformative leader who broke
the glass ceiling in global politics. With her characteristic determination,
she defined grit on the world stage and grace in the face of advancing age and
illness.
惊悉撒切尔夫人溘然离世,特里萨和我与英国及世界各地数以百万计的人们一样深感悲痛并缅怀她的一生。我们特别为卡罗尔和马克及其家人祈祷。美国失去了一位挚友,世界失去了一位曾打破全球政治玻璃天花板的倡导变革的领导人。她具备特有的顽强毅力,在世界舞台上一身豪气,在衰老和疾病面前淡定自若。
Lady Thatcher took the helm of
government amid tumultuous times. She would face wars abroad, terrorism at
home, and deep uncertainty about the United Kingdom’s future. She met all these
challenges and many others with unyielding drive and courage.
撒切尔夫人在动荡的年代组阁执政。当时她在国外面临战争,国内有恐怖主义活动,英国的前途存在着极大的不确定性。她以不屈不挠的毅力和勇气应对所有这些以及许多其他的挑战。
We celebrate especially the way,
with a hand outstretched across the Atlantic, Lady Thatcher strengthened the
Special Relationship between the United States and the United Kingdom — a
relationship that remains a driving force for freedom, justice, and democracy.
In 1985, when I was a newly sworn Senator, Prime Minister Thatcher spoke to our
Congress. The threat of a Soviet Empire she warned against has given way to a
new set of global challenges, but our alliance with the United Kingdom remains
an unrivaled source of strength in today’s challenges from Afghanistan to
Syria.
我们特别赞赏撒切尔夫人跨越大西洋与美国携手加强美英两国的“特殊关系”——这种关系仍然是促进自由、正义和民主的动力。1985年,在我刚刚宣誓就任参议员之后,撒切尔首相即来到我国国会发表演讲。她当时告诫人们警惕苏维埃帝国构成的威胁,现在一系列新的全球性挑战已经取而代之,但是,为了应对今天从阿富汗到叙利亚等各方面构成的挑战,我们与英国的联盟仍然是无可匹敌的力量源泉。 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:41 , Processed in 0.061927 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.