笔译、口译资料下载
National Entrepreneurship Month<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 2012年全国创业月 A Proclamation By the President of the United States of America 美利坚合众国总统宣言 November 01, 2012 2012年11月1日 America is known around the world as a country that empowers the inventor and the innovator. Ours is a Nation where men and women can take a chance on a dream -- where they can take an idea that starts around a kitchen table or in a garage and turn it into a new business or a new industry. During National Entrepreneurship Month, we celebrate the hard work, ingenuity, and courage of our thinkers, doers, and makers. 美国为发明者和创新者提供强有力的支持,并因此饮誉全球。在我们这个国家里,人人都有机会追求自己的理想——把在餐桌上或车库中酝酿的想法转变为一家新企业或一个新行业。在“全国创业月”,我们颂扬我国善于思考、埋头苦干、把理想变为现实的人们付出的辛勤劳动和他们展示的独创精神及勇气。 Because the new businesses created by entrepreneurs are responsible for most of the new jobs in our country, helping them succeed is essential to helping our economy grow. That is why my Administration has fought tirelessly to invest in entrepreneurs and small businesses so they can do what they do best -- take risks, develop new ideas, grow businesses, and create new jobs. To help them expand and hire, I have signed 18 tax cuts for small businesses into law. Last year, my Administration launched the Startup America initiative to help connect innovators to funding and mentorship, cut through red tape, speed up innovation, and get their ventures off the ground faster. Alongside it, leaders in the private sector launched the Startup America Partnership, which has made over $1 billion in business services available to a national network that will serve tens of thousands of startups over the next 3 years. I also directed Federal agencies to streamline processes for establishing public-private research partnerships, small business research and development grants, and university-startup collaborations. And we launched BusinessUSA, a virtual one-stop shop that helps businesses -- large and small -- access the full range of Federal resources they need at every stage of their development. 由于创业者创建的新企业为我国提供了大多数新增就业机会,因此,帮助他们取得成功对推动我国经济增长至关重要。出于这一原因,本届政府不遗余力地投资于创业者和小企业,以便他们能够充分发挥自己的优势——承担风险、开发创意、发展企业、创造新的就业机会。为了帮助他们扩大经营和增加员工,我已经签署了18项小企业减税法律。去年,本届政府启动了“美国创业”计划,帮助创新者获得资金与指导,精简政府程序,加速创新步伐,使他们的创新企业更快地腾飞。与此同时,民营部门推出了“美国创新伙伴关系”,为一个全国性网络提供了价值逾10亿美元的企业服务,该网络将在今后三年内为数万个新创企业提供支持。我还指示联邦机构精简程序,促进政府与民间的合作研究、更有效地提供小企业研发资助、加强有大学参与的合作创业项目。我们还推出了“美国兴业”网站,提供一站式服务,全面介绍企业——无论规模大小——在发展的各个阶段所需要了解的有关联邦政府的各类信息以及联邦政府所能提供的支持。 My Administration has continued to build on that progress in 2012. Earlier this year, I signed the Jumpstart Our Business Startups (JOBS) Act into law, which is making it easier for innovative companies to go public and expand their workforce. For the first time, the law will also allow ordinary Americans to go online and invest in the startups and small businesses they believe in through crowdfunding platforms. We have also updated regulations to make it easier for foundations to invest in businesses pursuing charitable purposes and stronger communities. In August, we launched the Presidential Innovation Fellows program to bring top innovators outside of Government together with top innovators inside Government; release Federal data that is being used to develop new products, services, and businesses; make it easier for startup entrepreneurs to compete for Government contracts; transform the way citizens access Government information and services; and save taxpayers money. In addition, thousands of American entrepreneurs and inventors are helping Federal agencies solve tough problems at www.Challenge.gov. And, as part of the Middle Class Tax Relief and Job Creation Act I signed in February, we have bolstered Self-Employment Assistance programs that allow States to empower unemployed workers to start their own businesses. 进入2012年以来,本届政府再接再厉,《美国就业法案》经我签署后成为法律,它为创新型公司上市和扩大员工队伍提供了便利。该法律还包含一项前所未有的规定,允许普通美国人通过互联网上的大众投资平台对他们信任的新创企业和小企业投资。我们还更新了法规,使基金会更容易投资于为兴办慈善事业和支持社区建设而成立的企业。8月,我们推出了“总统创新之友”计划,加强政府内部与民营部门的顶尖创新者之间的互动;公开联邦政府掌握的用于开发新产品、服务和业务的数据;为新创企业竞争政府合同提供便利;改进公民查询政府信息和利用政府服务的方式;为纳税人节省资金。另外,数以千计的美国创业者和发明家正在通过www.Challenge.gov帮助联邦政府部门解决富有挑战性的问题。再者,作为我于2月签署的《中产阶层减税和增加就业法案》的一项内容,我们加强了“自由职业扶助”项目,使得州政府能够支持失业人员创办自己的企业。 As long as America's daring entrepreneurs are taking risks and putting themselves behind new ideas and innovations, the Federal Government will serve as a partner to support their endeavors and catalyze their success. This month, and during Global Entrepreneurship Week, let us renew the spirit of innovation that has fueled more than two centuries of American progress and promises to drive us in the years to come. 只要敢想敢做的美国创业者不怕承担风险,愿意尝试新想法和新发明,联邦政府将作为他们的伙伴,支持他们的努力,帮助他们成功。过去两百多年里,创新精神推动美国不断进步,在这个月以及“全球创业周”,让我们再次发扬这一精神,在未来的年月中更上一层楼。 NOW, THEREFORE, I, BARACK OBAMA, President of the United States of America, by virtue of the authority vested in me by the Constitution and the laws of the United States, do hereby proclaim November 2012 as National Entrepreneurship Month. I call upon all Americans to commemorate this month with appropriate programs and activities, and to celebrate November 16, 2012, as National Entrepreneurs' Day. 因此,我,美利坚合众国总统巴拉克·欧巴马,以美国宪法和法律赋予我的权力,特此宣布2012年11月为“全国创业月”。我呼吁全体美国人以适当的项目和活动纪念这个月份,并庆祝2012年11月16日为“全国创业日”。 IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand this first day of November, in the year of our Lord two thousand twelve, and of the Independence of the United States of America the two hundred and thirty-seventh. 我谨于公元2012年,即美利坚合众国独立第237年之11月1日,亲笔在此签名为证。 BARACK OBAMA 巴拉克·欧巴马 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:44 , Processed in 0.065950 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.