笔译、口译资料下载
第五次中日韩领导人会议关于加强农业合作的联合声明<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> Joint Statement on Agricultural Cooperation 2012年5月13日,中国北京 13 May 2012 Beijing, China 我们,中华人民共和国、大韩民国和日本国的领导人一致认为,农业关系到国家的发展和人民的福祉。 We, the leaders of the People’s Republic of China, the Republic of Korea and Japan, shared the view that agriculture is essential for the development of our nations and the welfare of our peoples. 开展农业合作,有助于提高三国农业科技水平,增强粮食生产能力,促进农产品贸易发展。同时,有利于三国更好地维护粮食安全,促进社会稳定和经济发展,维持农业多样功能,包括保护土地和生物多样性等。我们认识到,三国建立良好的农业合作关系,对促进地区和世界粮食安全十分重要。 Agricultural cooperation among the three countries is conducive to improving agricultural technology, enhancing food production capabilities, and facilitating trade in agricultural products. It also helps our three countries to better maintain food security, promote steady social and economic growth and maintain multiple functions such as conserving lands and preserving biodiversity. We were also aware that sound cooperation in agriculture among our three countries is important for the enhancement of food security in the region and the world at large. 我们欢迎三国于2012年4月14日至15日在韩国济州岛举行的农业部长会议及其成果,积极评价三国在东盟与中日韩(10+3)框架下开展的有效合作。我们认为三国之间进一步开展农业合作已经具备了良好的基础和条件,发展前景广阔。我们决定在以下方面加强合作: We welcomed the first Trilateral Agricultural Ministers’ Meeting held in Jeju, the Republic of Korea on 14-15 April 2012 and its fruitful outcomes. And we spoke highly of the effective cooperation among the three countries within the ASEAN Plus Three (10+3) framework. Acknowledging that there is sound foundation and great potential to enhance trilateral agricultural cooperation, we decided to advance our cooperation in agriculture as follows: 第一,通过合办研讨会等方式交流与粮食安全相关的农业政策信息,促进研究人员交流,寻求联合研究契机。同时重点加强三方在东盟粮食安全信息系统、东盟与中日韩大米紧急储备和亚太粮食安全信息平台等区域和国际层面的粮食合作。 To exchange information on agricultural policies pertaining to food security and researchers as well as to seek joint research opportunities all through means like co-hosting of symposiums while focusing on fostering trilateral cooperation on the food security issue at a regional and international level including AFSIS (ASEAN Food Security Information System), APTERR (ASEAN+3 Emergency Rice Reserve) and APIP (Asia-Pacific Information Platform on food security). 第二,评估口蹄疫和禽流感等亚洲多发动植物疫病的现状并交换相关信息,考虑联合建立一个疫病防控中心的可行性,共同应对动植物疫病。 To share the status of and exchange information about plant and animal diseases such as Foot and Mouth Disease (FMD) and Avian Influenza (AI) that break out frequently throughout Asia, and consider the feasibility of establishing a center for disease control and prevention as joint response efforts. 第三,分享有关自然灾害的信息,以共同避免和减缓自然灾害,克服灾害的影响,恢复农业生产。 To share the information of natural disasters and to exert concerted efforts in avoiding and mitigating natural disasters as well as in restoring agricultural production damaged by natural disasters. 第四,评估三方在推动研究人员交流以及组织联合研究、讲习班和研讨会等方面的合作现状,就共同面临的问题交流信息。 To assess the status of trilateral cooperation in promoting the exchange of researchers and organizing joint research, workshops and symposiums so as to share information on common issues. 第五,促进粮食、农产品贸易,同时通过可能建立的中日韩三方经济伙伴关系推动农业可持续发展。 To promote trade in food and agricultural products while pursuing sustainable agriculture through a possible economic partnership among China, Japan and Korea. 第六,加强在东盟与中日韩、亚太经合组织、粮农组织、二十国集团等区域和全球框架下的合作。 To enhance cooperation at regional and global fora like ASEAN+3, APEC, FAO, and G20. 我们支持三国农业部长定期举行会议,就农业领域的相关重大合作问题进行沟通与协调,并就国际粮农等热点问题交换意见,协调立场。 We supported the agricultural ministers of our three countries to hold regular meetings on a rotational basis for communication and coordination on major issues of cooperation in the field of agriculture as well as exchange of views and coordination of positions on international food and agricultural issues. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:47 , Processed in 0.061312 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.