笔译、口译资料下载
中欧能源安全联合声明<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> China-EU Joint Declaration on Energy Security 布鲁塞尔,2012年5月3日 Brussels, 3 May 2012 忆及二〇一二年二月十四日在北京举行的第十四次中国-欧盟(以下称“双方”)领导人会晤《联合新闻公报》达成的举办中欧高层能源会议以加强能源安全合作的共识; Recalling the Joint Press Communiqué adopted on the occasion of the 14th China-EU Summit (Beijing, 14 February 2012) calling for a High Level Meeting on Energy and reinforced cooperation on energy security; 忆及二〇〇九年六月十七至十八日在布鲁塞尔召开的以能源安全为议题的首届亚欧能源部长会议发表的《能源安全联合声明》中所表达的共同确保能源安全的意愿; Recalling the Joint Statement on Energy Security adopted at the ASEM Ministerial Meeting (Brussels, 17-18 June 2009) on Energy Security as an expression of willingness to join forces on this item; 重申二〇一一年二月四日欧洲理事会上通过的应着重在能源安全方面与重要第三国发展互惠性能源伙伴关系的决议; Reaffirming the Conclusions of the European Council of 4 February 2011 calling for the development of mutually beneficial energy partnerships, notably on energy security, with key third countries; 忆及胡锦涛主席二〇〇六年七月十七日在圣彼得堡出席八国集团峰会上提出的关于中国树立和落实互利合作、多元发展、协调保障的新能源安全观的主张,以及在平等互惠、互利双赢的原则下加强同各能源生产国和消费国的合作,共同维护全球能源安全的意愿。 Recalling that China agreed to uphold and implement the New Energy Security Concept, put forward by President Hu Jintao at the G8 Summit (St. Petersburg, 15-17 July 2006), which called for mutually beneficial cooperation, diversified forms of development and common energy security through coordination. To jointly ensure global energy security, China is willing to strengthen cooperation with energy producers and consumers on the basis of the principles of equality, reciprocity and mutual benefit; 忆及温家宝总理二〇一二年一月十六日在阿布扎比出席第五届世界未来能源峰会开幕式上发表的讲话,其中建议在G20框架下,通过加强协商对话,制定一个公正、合理、有约束力的国际规则,建立多边安全协调机制和构建能源市场的预测预警机制; Recalling the speech of Premier Wen Jiabao at the opening of the 5th World Future Energy Summit (Abu Dhabi, 16 January 2012) calling for enhanced consultation and dialogue; noting that he called inter alia for the development of fair, reasonable and binding international rules, a multilateral security co-ordination mechanism and for the building of early warning systems on the energy market, possibly within the G20 framework; 认识到: Acknowledging that: 人民的福祉、工业和经济的发展皆有赖于安全、可靠、可持续且价格合理的能源供应; - The well-being of our people, industry and economy depends on safe, secure, sustainable and affordable energy; 应对全球气候变化和可持续发展为能源安全带来新的挑战与机遇; - Addressing global climate change as well as sustainable development create new challenges and opportunities to energy security; 中国和欧盟的能源消费约占全球能源消费总量的三分之一;预计在未来几年中该比例仍将持续增长; - Collectively, China and the EU account for around one third of world energy use and this share is foreseen to continue growing over the coming years; |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:47 , Processed in 0.062380 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.