Statement by Secretary Clinton on World AIDS Day 2010<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 克林顿国务部长在世界艾滋病日的声明 01 December 2010 2010年12月1日 On World AIDS Day, we take time to remember those who have been lost to this devastating disease, and recommit ourselves to saving as many lives as we can, now and in the future. This December 1, World AIDS Day is also an opportunity to reflect on what we have achieved. We have saved millions of lives from AIDS over the past decade. By investing in what we know works, we can save millions more in the future. 在世界艾滋病日这一天,让我们缅怀那些被这一致命疾病夺去生命的人,并再次承诺为在今天和未来拯救尽多人的生命而努力。12月1日世界艾滋病日也是回顾我们所取得的成就的日子。过去十年来,我们拯救了数百万人的生命,使他们免受艾滋病之害。通过对已知有效手段进行投资,我们能够在未来拯救数百万更多人。 The Obama administration has made the fight against AIDS central to the Global Health Initiative, our commitment to strengthening global health systems and implementing sustainable solutions to improve the health of entire communities. One major focus of the Global Health Initiative is strengthening our partnerships around the world so they reflect and reinforce the global effort needed to defeat AIDS. This year, the United States also made its first multi-year pledge to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis, and Malaria to further support this cooperative approach. Our metric for success is simple: lives saved. 奥巴马政府将防治艾滋病作为全球健康行动计划(Global Health Initiative)、我们对加强全球卫生体系的承诺以及实行改善整个社区卫生健康的可持续方案的关键内容。全球健康行动计划的重点之一是加强我们在世界各地的伙伴关系,进而体现并增强战胜艾滋病所需的全球努力。今年,美国还为全球抗击艾滋病、结核病和疟疾基金(Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis, and Malaria)首次作出多年捐助承诺,以进一步支持这一合作性方式。我们衡量成功的办法很简单:得救的生命。 Through the U.S. President’s Emergency Plan for AIDS Relief (PEPFAR), we are making smart investments that will ultimately help bring us closer to a world free of HIV/AIDS. We work with dedicated organizations and individuals every day to make this goal a reality. The struggle is far from over, but the United States is committed to remaining a global leader in the fight against HIV/AIDS -- today, tomorrow, and every day until the disease is eradicated. That is our obligation and our promise to the millions of souls around the planet living with HIV/AIDS. 通过美国总统艾滋病紧急救援计划(President’s Emergency Plan for AIDS Relief),我们正在进行有助于最终实现无艾滋病毒/艾滋病的世界的明智投资。为现实这个目标,我们每天与致力于这一事业的组织和个人一道努力。这场斗争远未结束,但美国承诺继续保持在全球抗击艾滋病毒/艾滋病中的领导作用——今天、明天,每一天,直至彻底根除这一疾病。这是我们的义务,也是我们对全球数百万艾滋病毒感染者/艾滋病患者的承诺。 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:01 , Processed in 0.058384 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.