英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 非文学翻译 声明宣言 查看内容

奥巴马总统世界人道主义日声明(英汉版)

2010-8-26 00:29| 发布者: sisu04| 查看: 1150| 评论: 0

摘要: Obama condemns heinous attacks against humanitarian aid workers

Statement by President Obama on World Humanitarian Day<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

奥巴马总统就世界人道主义日发表声明 

The White House

白宫

August 19, 2010

2010819

 

Seven years ago today, terrorists heinously attacked the UN Headquarters in Baghdad, killing twenty-two innocent people who were in Iraq to support Iraqis in their quest to live with freedom, dignity, and security. That outrageous attack highlighted the increasing dangers faced by unarmed humanitarians from around the world who dedicate their lives to serving their fellow human beings, often in extremely difficult circumstances. It is our respect and gratitude for their contributions that has led the international community to designate August 19 as World Humanitarian Day.

 

七年前的今天,恐怖分子采取凶残的行动袭击联合国驻巴格达办事处,杀害了22名在伊拉克工作的无辜人员。这些人员在当地支持伊拉克人民争取在自由、有尊严和安全的环境下生活的要求。这起残暴的袭击事件突出地表明,世界各地手无寸铁的人道主义工作者面临日益增长的危险。他们以献身的精神为人类同胞提供服务,常常在极端困难的情况下工作。为了对他们做出的贡献表示尊重和感谢,国际社会确定819日为世界人道主义日。

 

These humanitarians live and work in the world’s most dangerous and difficult places, often at great risk to their own lives. From Somalia to Sudan, Haiti to Iraq, Burma to the Democratic Republic of the Congo, and Pakistan to Afghanistan, these individuals, often unheralded, provide life-sustaining support to millions. Today, we honor their selfless service and the humanitarian principles that they embody.

 

这些人道主义工作者在全世界最危险和最困难的地方生活和工作,常常冒着极大的生命危险。从索马里到苏丹,从海地到伊拉克,从缅甸到刚果民主共和国,从阿富汗到巴基斯坦,这些人员常常默默无闻地为数以百万的人提供维持生命所需要的支持。今天,我们纪念他们提供的无私的服务和他们身上体现的人道主义原则。

 

These local and international humanitarian aid workers have distinguished themselves again this year. In the aftermath of the deadly earthquake in Haiti, humanitarian aid workers from around the world mobilized immediately for emergency rescue efforts, and remain in the country today to support ongoing relief and recovery efforts. Today humanitarian aid workers are providing food, water and other life-saving assistance to millions of Pakistanis devastated by flooding. In Sudan, aid workers risk violent attacks and kidnapping to try to feed the displaced of Darfur and help the South prepare for its approaching referendum.

 

这些当地和国际性的人道主义援助人员今年再次享誉天下。在海地发生大地震之后,来自世界各地的人道主义援助人员立即动员起来,参加紧急救援工作。今天,他们仍留在该国支持正在进行的救援和恢复工作。目前,人道主义援助人员正在为遭遇洪水灾难的数百万巴基斯坦人提供食物、水和其他救生援助。在苏丹,援助人员冒着受暴力袭击和绑架的危险,设法为流离失所的达尔富尔难民提供食物,并帮助南部苏丹筹备即将举行的全民公决。

 

Today we also mourn the losses of those who have paid the ultimate sacrifice in pursuit of humanitarian ideals. This month, ten American, Afghan, German, and British humanitarian workers in Afghanistan were brutally murdered. They died distributing medicine, eyeglasses, and other assistance urgently needed by the people of Afghanistan. And they are the victims of a dangerous trend. Armed groups are increasingly targeting the humanitarian workers whose simple goal is to help innocent civilians in times of danger and suffering. Over the past decade, over 700 humanitarian workers have lost their lives in service, and murders of humanitarian aid workers have more than tripled annually, to 102 deaths in 2009.

 

今天,我们也追悼那些为追求人道主义理想而最终献出生命的人员。这个月,10名在阿富汗工作的美国、阿富汗、德国和英国人道主义工作人员被残酷杀害。他们当时正在分发药物、眼镜及其他阿富汗人民急需的援助物资。他们被杀害显示了一个危险的趋势。各武装组织日益以人道主义工作人员为目标,而这些人员的目的仅仅是为了帮助处于危难之中的无辜平民。近10年来,700多名人道主义工作人员以身殉职,杀害人道主义援助人员的案例每年增长超过3倍,2009年已达102人。

 

On this World Humanitarian Day, the United States condemns the killing, kidnapping and other attacks against humanitarian aid workers and we reaffirm our enduring commitment to the goals to which they have dedicated their lives. Every humanitarian aid worker must be free to serve without fear for their safety, and every person in the world must be able to pursue their aspirations in peace and security.

 

值此世界人道主义日到来之际,美国谴责对人道主义援助人员进行杀害、绑架和采取其他袭击手段的行为,我们重申永远支持他们以献身的精神争取达到的目标。每一名人道主义援助人员必须能够在安全无虞的情况下自由地提供服务。全世界每一个人必须能够在和平与安全的环境下追求自己的理想。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:04 , Processed in 0.068362 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部