(七)医疗<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> VII. Healthcare 理念 Guiding Principle 香港的医疗系统稳健可靠,医务人员优秀而专业,为市民提供优质而又可负担的医疗服务,成就骄人。 Hong Kong has a robust and reliable healthcare system, staffed by excellent healthcare workers of high professional standards. The provision of quality and affordable healthcare services to the general public is indeed a proud achievement. 人口急剧老化,市民对医疗服务需求与日俱增。此外,个别疾病的患病率增加、医疗科技进步,以及市民期望医疗服务赶上科技的发展,均导致医疗成本上涨。我们必须从根本着手改革,以确保医疗系统持续发展。 Our rapidly ageing population has increased demand for healthcare services. The growing prevalence of certain diseases, advances in healthcare technology and public expectations for healthcare services to keep up with the latest medical practices have led to a rise in medical costs. We must tackle the root of the problem to ensure the sustainable development of our healthcare system. 公私营医疗双轨并行 Twin-track System for Public and Private Healthcare Sectors 我们应维持公私营医疗双轨并行,让公营医疗继续为市民提供安全网,而私营医疗则为有能力负担的市民提供更多选择。为确保公私营医疗均衡持续发展,我们应强化公营医疗系统,并提升服务水平和效益,同时协助私营医疗服务发展,并改善监管制度。 We should remain committed to the twin-track system for public and private healthcare sectors. Under the system, public medical services will provide a safety net for the people, with private healthcare services giving more choice for those who can afford to pay. We should ensure the balanced and continuous development of both public and private healthcare sectors. To achieve this, we should reinforce the public healthcare system by enhancing its services and effectiveness, while facilitating the development of the private healthcare sector and improving the regulatory mechanism. 公私营医疗界别协作,可推动良性竞争和合作,亦有助缩短公营系统的轮候时间。为善用公私营医疗资源,医管局会研究进一步外判服务的可行性。 Public-private partnership in healthcare services can foster healthy competition and co-operation among healthcare services providers. This may also help shorten the waiting time for public healthcare services. To optimise the use of healthcare resources in both public and private sectors, the Hospital Authority (HA) will study the feasibility of further service outsourcing. 公营医疗系统 Public Healthcare System 政府去年向医管局增拨约25亿元,使年度经常资助增加至404亿元。我们会继续投放资源,加强公营医疗系统及提升服务质素。医管局会在来年增加约150张急症病床。此外,正如我刚才提到,我们会增加130张康复病床,并研究把黄竹坑医院转型为包含疗养及护养元素的院舍。 The Government allocated additional funding of about $2.5 billion to the HA last year, raising its annual recurrent subvention to $40.4 billion. We will continue to set aside resources to strengthen our public healthcare system and enhance its service quality. The HA will add about 150 acute patient beds in the coming year. On top of this, as I mentioned earlier, we will add 130 convalescent beds and explore the option of converting Wong Chuk Hang Hospital into an institution with convalescent and infirmary services. 医管局会进一步提升对危疾的诊断及治疗,并扩大药物名册所列药物的使用范围。医管局亦会优化专科门诊轮候名单的管理,让病患者可尽早取得所需服务及治疗。 The HA will further enhance its diagnostic and treatment services for people with critical illnesses. It will expand the application of drugs listed in its Drug Formulary. The HA will also optimise its waiting list management of specialist out-patient clinics to ensure that patients will receive the necessary service and treatment at the earliest possible time. 刚建成的北大屿山医院将于今年分阶段投入服务,将军澳医院扩建工程及明爱医院第二期重建亦将分别于今年及明年完工。我们现正积极筹备兴建天水围医院,以及扩建与重建联合医院、广华医院及玛丽医院,又会兴建新的儿童专科卓越医疗中心,以确保医院设施能配合巿民的需要。我们会重新检视九龙区医疗设施的需求,如有需要,会加快发展在启德发展区内预留的医院用地。我们亦计划重建葵涌医院,为精神病患者提供更适切的照顾及支持。 The recently completed North Lantau Hospital will come into operation in phases this year. The expansion of Tseung Kwan O Hospital and the phase two redevelopment of Caritas Medical Centre will also be completed in 2013 and 2014 respectively. To ensure that our hospital facilities can meet public needs, we are actively pursuing the construction of Tin Shui Wai Hospital; the expansion and redevelopment of United Christian Hospital, Kwong Wah Hospital and Queen Mary Hospital; and the construction of the new Centre of Excellence in Paediatrics. We will revisit the demand for medical facilities in Kowloon. If necessary, we will expedite the development of the reserved hospital site at the Kai Tak Development Area. Also, we plan to redevelop Kwai Chung Hospital so as to render more targeted care and support to mental patients. 医管局十分关注前线医护人员的工作压力。因应工作量增加及医生人手紧张的情况,医管局已采取一系列改善措施,帮助减低流失及挽留人才,包括增加晋升机会;增聘兼职医生;发放额外酬金及提升候召补偿定额酬金;加强抽血服务及文职工作支持等。在过去一年多,医管局共增加了294名副顾问医生,并聘用了250名兼职医生。医管局会继续与前线人员保持紧密沟通,研究可行方法,致力纾缓医护人员的流失情况,进一步改善工作环境,提升士气,加强服务。 The HA is very concerned about the work pressure faced by its frontline healthcare workers. In view of the increasing workload and the tight manpower situation, the HA has implemented a series of improvement measures to help reduce staff wastage and retain talent. These include enhancing promotion prospects, hiring additional part-time doctors, providing special honorarium and on-call allowance, and strengthening support for blood testing services and other clerical duties. In the past year or so, the HA has added 294 associate consultants and hired 250 part-time doctors. It will continue to maintain close communication with frontline staff to examine feasible measures with a view to further reducing the wastage of healthcare workers, improving the working environment, boosting morale and enhancing services. 为确保情况严重的急症病人适时获得治理,公立医院急症室均已实施分流制度,按病人的临床情况分为5个类别。医管局处理危殆、危急和紧急个案的轮候时间现已达标。为改善半紧急和非紧急个案的轮候时间,医管局于去年增加急症室人手,参考海外护理模式加强急症室的护士职系及其他辅助人员的支持,又于流感季节增强医疗辅助服务等。医管局从今年首季开始,向医护人员提供特别超时津贴,以在繁忙时段增加诊症节数,进一步加强急症室服务。 To ensure that patients in serious condition will receive immediate treatment, the Accident and Emergency (A&E) department of public hospitals has put in place a triage system to classify patients’ clinical condition into five categories. The HA has been able to meet its waiting time target for critical, emergency and urgent cases. To shorten the waiting time for semi-urgent and non-urgent cases, last year the HA increased the manpower in the A&E department and, after drawing reference from overseas healthcare models, enhanced the support for the nursing grade staff and other para-medical personnel in the A&E department. It has also enhanced support for auxiliary medical services during flu seasons. Starting from the first quarter of this year, the HA will provide healthcare personnel with a special overtime honorarium in order to add more consultation sessions during peak hours to further improve A&E services. 医管局成立至今超过20年,一直提供获国际认可的高水平医疗服务。考虑到人口老化及社会对医疗服务需求的变化,我们将成立督导委员会,全面检讨医管局的运作,探讨提高成本效益及服务质素的可行措施。 Since its establishment over 20 years ago, the HA has been providing quality healthcare services with international acclaim. In view of the ageing population and the changing public needs for healthcare services, we will set up a steering committee to conduct a comprehensive review of the operation of the HA to explore viable measures for enhancing the cost-effectiveness and quality of its services. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:43 , Processed in 0.059222 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.