英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 非文学翻译 政策报告 查看内容

梁振英2013施政报告〈房屋及土地供应〉(中英对照)

2013-1-16 16:40| 发布者: sisu04| 查看: 6663| 评论: 0|来自: Policy Address

摘要: 2013 Policy Address by Mr C Y Leung, HKSAR Chief Executive

(三)房屋及土地供应<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

III. Housing and Land Supply

 

挑战、齐心、抉择

Challenge, Unity and Choice

 

香港山高海深,土地难求,香港人移山填海,兴建高楼大厦,发展金融中心,在山岭之间、深海之下建设隧道和高速公路。我们在困难的地理条件下,把香港建设成现代化、安全、便捷和舒适的大都会,这是我们骄人的成功故事。

 

Hong Kong is hilly and surrounded by water.  Land is a scarce resource.  Hong Kong people have levelled hills and reclaimed land from the sea to develop a cityscape dominated by skyscrapers and a financial centre.  We have built bridges across valleys and tunnels under the sea, with highways criss-crossing Hong Kong.  We have risen to the challenge and turned Hong Kong into a modern, safe, convenient and liveable metropolis.  This is the remarkable success story of Hong Kong.

 

这成功故事,无论如何困难,我们必须写下去。在高度竞争的国际环境中,停滞就是落后,落后就被淘汰。

 

We must turn a new chapter in our success story, despite the many difficulties that may lie ahead.  We cannot afford to stand still in this highly competitive world.  To stand still is to fall behind, and that could leave us out of the game altogether.

 

近年来,香港的城市建设出现了令人忧虑的转折。社会对土地利用和基建工程经常有争议,土地开发缓慢,楼房供应不足。

 

In recent years, our urban development has taken a disturbing turn.  All too often, there are wrangles over land use and infrastructure projects, leading to sluggish land development and housing shortage.

 

由于供应不足,楼价和租金大幅上升,不少家庭被逼搬入较细或较旧单位,甚至搬入工厂大厦。今天,笼屋、木板隔间房和房等蜗居成为数以万计的香港居民无奈的选择。

 

Shortage in the supply of housing has pushed up property prices and rental substantially.  Many families have to move into smaller or older flats, or even factory buildings.  Cramped living space in cage homes, cubicle apartments and sub-divided flats has become the reluctant choice for tens of thousands of Hong Kong people.

 

我在花园街大火后探望过住在附近房的两母女,探望过深水睡在天花板一个吊箱里的青年人。我也听过有人利用工厂大厦的高楼底,把一层楼改建成三层木结构的木板隔间房。这些地方供水、排污和空气欠佳,部分房间完全没有天然光。这不仅是买不起楼要租楼的问题,不仅是新旧的问题,不仅是单位大小问题,而是?生、健康,甚至是安全问题。这些住户有新移民,也有老香港,他们的困境是我们大都市璀璨背后的阴暗面。

 

After the deadly fire in Fa Yuen Street, I visited a mother and her daughter living in a sub-divided flat in the vicinity.  I met a youngster who slept in a box suspended from the ceiling in a flat in Sham Shui Po.  I have also been told that in some factory buildings with high ceilings, the space of a storey has been converted into three-tier wooden domestic cubicles.  These places are beset with problems such as poor water supply, inadequate sewage facilities, poor ventilation and, in some cases, no natural light.  The problems go deeper than the need to rent living space due to unaffordable property prices.  And it is not just a matter of living in older or smaller homes.  There are hygiene, health, and even safety concerns.  Residents in these cubicles include both new immigrants and long-time residents of Hong Kong.  Their plight has cast a dark shadow on our thriving city.

 

三、四十年前,山边木屋和顶楼加盖屋有天灾和?生威胁。今天,笼屋、木板隔间房和房,有同样严重的火灾和?生威胁。当年我们的房屋问题暴露在户外,今天虽然隐藏在室内,严重性不减当年。

 

In the 1970s and 1980s, hillside squatter huts and rooftop structures posed health and natural hazards.  Today, cage homes, cubicle apartments and sub-divided units also pose serious fire and health risks.  In the old days, our housing problem was out there to be seen.  Nowadays, it is hidden indoors but no less serious.

 

当年,为了解决房屋问题,我们大规模开发土地、发展多个新市镇、推行庞大的公营房屋计划,这个成功故事我们引以为荣。今天,大学生也申请公屋,轮候册上的申请个案超过20万。面对今天的问题,我们是否有同样的气魄去解决?

 

In the past, to address our housing problem, we developed land extensively, built many new towns, and launched large-scale public housing projects.  We are proud of this success story.  Yet today we see undergraduates applying for public rental housing (PRH), and the number of Waiting List applications has exceeded 200 000.  Do we have the same resolve to confront today’s housing problem?

 

解决房屋问题,是本届政府的首要任务。我们明白在短期内难以彻底解决楼价、租金、笼屋、木板隔间房和房问题,但我们必须承认这些问题的存在,必须知道问题的严重程度,必须踏出解决问题的第一步。就此,政府将委托研究机构,就全港房数目与状况,进行推算与评估。大家要知道,要解决好房屋问题,我和政府都会面对困难、障碍和阻力。我们需要大家的支持,需要大家团结,需要大家下决心对解决方法作出抉择。

 

The top priority of the current-term Government is to tackle the housing problem.  We recognise that problems stemming from property prices and rental, cage homes, cubicle apartments and sub-divided units cannot be solved overnight.  But we must acknowledge these problems, understand the gravity of the situation, and take the first step forward to resolve them.  The Government will engage a research institution to assess the situation and to estimate the number of sub-divided units in Hong Kong.  We recognise that to overcome the housing problem, the Government and I will encounter difficulties, obstacles, and resistance.  We need your support, unity, and the determination in making viable choices.



鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:43 , Processed in 0.068364 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部