英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 非文学翻译 讲话致辞 查看内容

联合国秘书长潘基文2016年世界海事日致辞(中英对照)

2016-10-1 01:19| 发布者: sisu04| 查看: 20| 评论: 0|来自: UN

摘要: Message by UN Secretary-General Ban Ki-moon on World Maritime Day 2016
英语翻译资料下载

Message on World Maritime Day

世界海事日致辞

 

29 September 2016

2016929

 

Everybody in the world benefits from shipping, yet few people realise it. We ship food, technology, medicines, and memories. As the world’s population continues to grow, particularly in developing countries, low-cost and efficient maritime transport has an essential role to play in growth and sustainable development.

 

全世界人人都受益于航运,但意识到这一点的人却很少。我们用船运来载往的有食品,有技术,有药品,也有记忆。随着世界人口,特别是发展中国家人口继续增长,价廉而高效的海上运输在增长和可持续发展方面发挥着重要作用。

 

Shipping helps ensure that the benefits of trade and commerce are more evenly spread. No country is entirely self-sufficient, and every country relies on maritime trade to sell what it has and buy what it needs. Much of what we use and consume in our everyday lives either has been or will be transported by sea, in the form of raw materials, components or finished articles.

 

航运有助于确保贸易和商业惠益更加均匀地分布。没有一个国家是完全自给自足的,每一个国家都依赖于海上贸易进行买卖,互通有无。我们日常生活中使用和消费的东西很多我们是通过或将要通过海上运来的,其形式或是原材料,或是零部件,或是成品。

 

Maritime transport is the backbone of global trade and the global economy.

 

海上运输可谓全球贸易和全球经济的命脉。

 

The jobs and livelihoods of billions of people in the developing world, and standards of living in the industrialized and developed world, depend on ships and shipping. The shipping industry has played an important part in the dramatic improvements in global living standards that have taken millions of people out of acute poverty in recent years. It will be just as critical for the achievement of the 2030 Agenda for Sustainable Development, the plan agreed by all global leaders last year for people, peace, planet prosperity and partnership.

 

发展中世界数十亿人民的工作和生计,以及工业化即发达世界的生活标准均有赖于船舶和航运。航运业为近年来全球生活水平的显著提高以及数以百万计的人因此摆脱赤贫,发挥了重要作用。而对于实现《2030年可持续发展议程》,即全球各国领导人去年为人类、地球、繁荣、和平与伙伴关系商定的行动计划,航运业也同样至关重要。

 

Yet the vast majority of people are unaware of the key role played by the shipping industry, which is largely hidden from view.

 

然而,绝大多数人并不知道航运业所起的关键作用,因为这种作用在很大程度上并不直观。

 

This is a story that needs to be told. And that is why the theme for World Maritime Day 2016 is “Shipping: indispensable to the world.”

 

需要将此告之于众。正因如此,2016年世界海洋日的主题是航运:世界之所依

 

The theme focuses on the critical link between shipping and the everyday lives of people all over the planet. The International Maritime Organization plays a vital role as the international regulatory body for an industry that spans the globe. 

 

这一主题聚焦航运与全球各地人民日常生活之间极其重要的联系。而作为这一遍布全球的行业的国际监管机构,国际海事组织发挥着重要作用。

 

The importance of shipping in supporting and sustaining today’s global society makes it indispensable to the world, and to meeting the challenge of the 2030 Agenda for Sustainable Development.  

 

 航运在支持维系当今全球社会方面具有重要作用,因此为世界所依赖,而要应对《2030年可持续发展议程》的挑战,航运业也同样不可或缺。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

合作伙伴

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-1 04:42 , Processed in 0.063764 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部