设为首页收藏本站联系我们

英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 非文学翻译 讲话致辞 查看内容

联合国秘书长潘基文2013年国际非暴力日致辞(中英对照)

2013-10-4 03:50| 发布者: sisu04| 查看: 39| 评论: 0|来自: UN

摘要: Message by UN Secretary-General Ban Ki-moon on International Day of Non-Violence
英语口译、笔译资料下载

Secretary-General’s Message on International Day of Non-Violence

秘书长国际非暴力日致辞

 

2 October 2013

2013102

 

Today we celebrate the birthday of Mahatma Gandhi and his resonant legacy of non-violence.  Gandhi showed the power of peacefully opposing oppression, injustice and hatred.  His example has inspired many other history-makers such as Martin Luther King Jr., Václav Havel, Rigoberta Menchú Tum and Nelson Mandela.  Their message to each of us is to champion human dignity, reject intolerance and work for a world where people of all cultures and beliefs live together on the basis of respect and equality.

 

  今天,我们纪念圣雄甘地的诞辰并重温他经久不衰的非暴力遗产。甘地展现了和平反对压迫、不公正和仇恨的力量。而他的榜样更激发了其他许许多多创造历史的人物,如小马丁·路德·金、瓦茨拉夫·哈维尔、里戈贝塔·门丘·图姆和纳尔逊·曼德拉。他们的事迹是在告诉我们每个人,应维护人的尊严、拒绝不容忍、并努力创造一个各种文化和信仰的人们相互尊重且平等地共处的世界。

 

Non-violence is neither inert nor passive.  It takes courage to stand up to those who use violence to enforce their will or beliefs.  It requires resolve to stand against injustice, discrimination and brutality and to demand respect for diversity and fundamental human rights.  It also requires courage to move from conflict and embrace peaceful negotiation.  Non-violence needs leaders – across nations and in communities and homes–backed by an army of brave people prepared to demand peace, freedom and fairness. 

 

  非暴力并非惰性,也非被动。有勇气,才敢直面那些用暴力推行一己意志或信念的人。有决心,才能反对不公正、歧视和粗暴,并要求尊重多样性和基本人权。同样,有勇气,才能摒弃冲突,并积极寻求和平谈判。非暴力需要领袖(在国家、在社区,乃至在家庭当中均是如此),而这些领袖的身后必须有一群已做好准备去争取和平、自由和公平的勇敢者,作为其后盾之军。

 

The United Nations stands for the peaceful resolution of disputes and the end to all forms of violence, whether state-sponsored or imbedded in culture and practice, such as the violence and intimidation women and girls endure in all regions.  Ending such violence can start with each of us—in homes, schools and workplaces.  Violence can be contagious, but so can peaceful dialogue.

 

  联合国主张和平解决争端、以及消除一切形式的暴力,无论是国家支持的还是深植于文化和习俗的暴力,如各区域妇女和女孩遭受的暴力和恐吓。而要消除这种暴力,则可从我们每个人自身做起(在家中、在学校以及在工作场所)。暴力固然会传染,和平对话又何尝不会。

 

The United Nations is also focused on ending poverty in a generation.  Poverty is a fertile ground for violence and crime; it is inherently violent to the needs and aspirations of the world’s most vulnerable people.  That is why we place such emphasis in fulfilling the promise of the Millennium Development Goals by 2015, and setting a new development agenda with poverty at its core and sustainable development as its guide.  As populations grow and pressures on the planet increase, we need also to be aware of the violence we inflict on the natural world.

 

  联合国的另一工作重点是要在一代人的时间里消除贫穷。贫穷是滋生暴力和犯罪的沃土;它本质上是针对全世界最脆弱人群的需要和愿望的暴力。正因如此,我们才如此强调要在2015年前兑现“千年发展目标”的承诺,并拟定了以贫穷问题为核心、以可持续发展为导向的新的发展议程。鉴于人口在增长,地球所承受的压力在增加,我们也必须意识到自己对自然界施加的暴力。

 

As we set sights on a sustainable future we must be guided by the imperative to “do no harm” to people or the planet.  On this International Day of Non-Violence, I call on global citizens everywhere to be inspired by the courage of people like Mahatma Gandhi.  Turn your back on division and hatred; stand up for what is right and just.  Work with your fellow women and men for a world of lasting justice, peace and prosperity for all.

 

  在我们展望一个可持续发展的未来之时,必须遵循对人和对地球“不伤害”的重要原则。值此国际非暴力日之际,我谨呼吁世界各地的全球公民接受圣雄甘地等人勇气的感召。请你们拒绝割裂和仇恨;请你们维护真理和正义。请你们与弟兄姐妹们一道,为建立一个持久正义、和平和繁荣的世界而奋斗。

1

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

收藏 分享 邀请
合作伙伴

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|英文巴士网 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2013-10-4 19:02 , Processed in 0.176730 second(s), 27 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.1

© 2001-2013 Comsenz Inc.

返回顶部