英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 非文学翻译 讲话致辞 查看内容

伊琳娜·博科娃总干事在2013年国际爵士乐日的致辞(中英对照)

2013-4-23 13:36| 发布者: sisu04| 查看: 683| 评论: 0|来自: UNESCO

摘要: Message from Ms Irina Bokova, Director-General of UNESCO, on the occasion of International Jazz Day, 30 April 2013
笔译、口译资料下载

Message from on the occasion of International Jazz Day

在国际爵士乐日的致辞

 

Ms Irina Bokova, Director-General of UNESCO

联合国教科文组织总干事伊琳娜·博科娃女士

 

30 April 2013

2013 4 30

 

On International Jazz Day, the world comes together, in peace and harmony, to share a passion for music and to join forces for freedom and creativity.

 

在国际爵士乐日,到处洋溢着和平与和谐的气氛,人们普天同庆,分享对音乐的热爱,聚合自由与创造的力量。

 

This is why UNESCO created International Jazz Day, celebrated for the first time in 2012, working with our Goodwill Ambassador and jazz giant, Herbie Hancock. 

 

正因为如此,教科文组织才设立“国际爵士乐日”。2012 年,在与我们的亲善大使、爵士乐巨星荷比·汉考克共同努力下,首次举办了国际爵士乐日活动。

 

Jazz draws roots from a great mix of peoples and cultures -- from Africa, Europe, and the Caribbean. Nurtured in the United States, it is now woven into the fabric of every society, played across the world, enjoyed everywhere. This diversity makes jazz a powerful force for dialogue and understanding. Jazz provided the soundtrack for past struggles for dignity and civil rights. It remains today a force for social transformation, because it tells a story of freedom that all people share.

 

追根寻源,爵士乐是--非洲、欧洲和加勒比的--多个民族和多种文化大融合的结果。它在美国生根发芽,现已深入到每一个社会,世界各地都在表演它、欣赏它。这种多样性使爵士乐成为促进对话与理解的强大力量。爵士乐曾经是过去争取尊严与民权斗争的音乐。如今,它依然是推动社会变革的动力,因为它传唱着一个大家都有的自由故事。

 

One of the greatest cultural expressions of the 20 century, jazz is already capturing the spirit of the 21st. In times of change and uncertainty, we need the power of jazz more than ever before to bring people together and to strengthen respect for shared values. Young women and men, especially, need new tools of peace that speak to the heart. UNESCO is here to strengthen these tools and make the most of our cultural diversity, including through arts education to foster creativity and innovation. Jazz is here for us all, to give shape to our aspirations for respect, tolerance and freedom.

 

爵士乐是二十世纪最伟大的文化表达方式之一,如今它又体现了二十一世纪的精神。在充满变数和不确定性的时期,我们比以往更加需要借助爵士乐的力量将人们凝聚在一起,加强对共有价值观的尊重。青年男女尤其需要能够深入人心的新和平工具。教科文组织将强化这些工具,利用我们的文化多样性,包括通过艺术教育,促进创造力和创新。对于我们大家而言,爵士乐能够唤起我们内心深处对于尊重、宽容和自由的渴望。

 

This year, Istanbul will host the main celebration of International Jazz Day, reflecting this city’s unique history as a crossroads of cultures. For 24 hours straight, celebrations will occur across the world, through master classes, workshops, jazz talks and jam sessions, from Beirut to Beijing, Dakar to Rio.

 

今年,伊斯坦布尔将主办国际爵士乐日的主要庆祝活动,反映出这座城市作为文化交汇处的独特历史。从贝鲁特到北京,从达喀尔到里约,世界各地的庆祝活动将连续24小时接连不断,其中包括大师课、讲习班、爵士乐座谈会和即兴表演会。

 

International Jazz Day is the moment for all of us to express our passion for peace. Everyone is invited and should join in…

 

国际爵士乐日是我们大家表示热爱和平的日子。请所有人都加入进来,而且所有人也应当参与进来。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:41 , Processed in 0.062265 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部