Message
from Ms Irina Bokova, Director-General of UNESCO, on the Occasion of the World
Book and Copyright Day 联合国教科文组织总干事伊琳娜·博科娃女士在“世界图书和版权日”的致辞
23 April 2013 2013 年 4 月 23 日
UNESCO has celebrated World Book
and Copyright Day on 23 April for 17 years now. UNESCO Member States around the
world celebrate the power of books to bring us together and transmit the
culture of peoples and their dreams of a better future.
十七年来,每年的 4 月 23 日教科文组织都要开展世界图书和版权日活动。世界各地的教科文组织会员国和我们一起宣传图书的力量,传承各国人民的文化以及他们对更美好未来的梦想。
This day provides an opportunity
to reflect together on ways to better disseminate the culture of the written
word and to allow all individuals, men, women and children to access it,
through literacy programmes and support for careers in publishing, book shops,
libraries and schools. Books are our allies in spreading education, science,
culture and information worldwide.
世界图书和版权日让我们有机会共同思考如何更好地传播以书面文字为载体的文化,通过扫盲计划以及对出版业、书店、图书馆和学校的支持,让所有人,无论男女老少都能够获取文字信息。图书是我们的助手,协助我们在世界各地推广教育、科学、文化和信息。
The city of Bangkok has been
designated “World Book Capital 2013” in recognition of its programme to promote
reading among young people and underprivileged sections of the population. This
is a source of inspiration in our collective efforts to promote editorial
diversity, and to protect intellectual property and equitable access to the
wealth of books. UNESCO is committed to this work in the spirit of the Convention
on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions, along
with all its partners, including the International Publishers Association, the
International Booksellers’ Federation and the International Federation of
Library Associations and Institutions.
曼谷被指定为“2013 年世界图书之都”,这是对它培养青年和弱势群体阅读能力的计划的认可。这一实例激励我们共同努力,实现编辑多样化,保护知识产权,让每个人都能平等地利用图书的宝库。教科文组织与其所有合作伙伴一起,包括国际出版商协会(IPA)、国际书商联盟(IBF)和国际图书馆协会联盟(IFLA),本着《保护和促进文化表现形式多样性公约》的精神开展这项工作。
This day also calls us to reflect
on the changes in books over the long term and the intangible values that
should guide us. Digital books offer new opportunities for access to knowledge,
at reduced costs and over wide geographical areas. Traditional books are still
powerful technology: failsafe, portable and standing the test of time. All
forms of books make a valuable contribution to education and the dissemination
of culture and information. The diversity of books and editorial content is a
source of enrichment that we must support through appropriate public policies
and protect from uniformity. This bibliodiversity is our common wealth, making
books much more than a physical object, for they are our most beautiful invention
for sharing ideas beyond the boundaries of space and time.
这一天也让我们从长远思考图书的变化以及引导我们的无形价值观。数字化图书的问世为获取知识、降低成本和跨越广阔的地域提供了新机遇。而传统的图书依然是一项强大的技术,不会出故障,可以随身携带,也能长期保存。图书的各种形式在发挥教育作用以及传播文化和信息方面都有其宝贵的价值。图书及其内容的多样化让世界更加丰富多彩,为保护这种多样性,我们需要与其相适应的公共政策,防止出现文化的单一化。这种图书多样化是我们共同的财富,图书也远远超越物件的概念,它是人类魅力无穷的创造,以实现跨越空间和时间的思想交流。 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:41 , Processed in 0.069940 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.