英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 非文学翻译 讲话致辞 查看内容

联合国秘书长潘基文千年发展目标最后期限倒计时1000天录像致词(中英对照)

2013-4-10 23:39| 发布者: sisu04| 查看: 895| 评论: 0|来自: UN

摘要: Video Message on the Countdown of the Last 1,000 Days to Achieve the Millennium Development Goals in 2015
笔译、口译资料下载

Video Message on the Countdown of the Last 1,000 Days to Achieve the Millennium Development Goals in 2015

千年发展目标最后期限倒计时1000天录像致词

 

UN Secretary-General Ban Ki-moon

联合国秘书长潘基文

 

April 5 2013

201345

 

Through events around the world, we are now marking 1,000 days to achieving the Millennium Development Goals. The MDGs are the most successful global anti-poverty push in history. World poverty has been cut in half. More girls are in school. Child mortality has dropped. We are fighting killer diseases. The list goes on. But, too many women still die in childbirth, when we have the means to save them. Too many communities still lack access to sanitation. Too many families are still being left behind. We have 1,000 days to close the gaps – 1,000 days to accelerate action.

 

我们正在世界各地举办活动,庆祝实现千年发展目标倒计时1000天。

千年发展目标是历史上最成功的全球扶贫运动。

世界贫困人口减少了一半。入学女孩的人数增加了。儿童死亡率下降了。我们正在防治致命的疾病。这方面的成果数不胜数。

但是,仍有太多妇女死于分娩,尽管我们本有能力救她们一命。

太多的社区仍然缺乏卫生设施。

太多的家庭仍然滞后于发展。

我们还有1000天来缩小这一差距——应加快行动的1000天。

 

Here are four ways to step up our efforts.

 

加大我们的努力有四种方式。

 

First, scale up success through strategic, targeted investments – in health, education, energy and sanitation. Above all, by empowering women and girls who can boost results in all other areas.

 

首先,通过有针对性的战略投资——对健康、教育、能源和卫生设施的投资,扩大成功。最重要的是,增强妇女和女孩的权能,因为她们能够推动在所有其他领域取得进展。

 

Second, focus on the poorest and most vulnerable countries that are finding it most difficult to make progress despite their best efforts.

 

第二,将重点放在最贫穷和最脆弱的国家,它们尽管已竭尽所能,但要取得进展仍然困难重重。

 

Third, keep our fiscal promises. These are difficult budgetary times. But we cannot balance budgets on the backs of the most vulnerable.

 

第三,履行我们的财政承诺。目前各国财政都面临困难。但是,我们平衡预算不能以最弱势人群为代价。

 

Fourth, let us re-energize the global movement from governments to the grassroots that has made such a difference.

 

第四,让我们从政府到基层,再接再厉,重振这一成绩斐然的全球运动。

 

Action now will improve lives and add momentum as we look beyond 2015 to the challenges of sustainable development. The MDGs have helped unite, inspire and change the world. In the next 1,000 days, let us give 1,000 percent.

 

展望2015年以后可持续发展所面临的挑战,现在采取行动,将能够改善人们的生活,扩大良好势头。

千年发展目标帮助了我们团结、激励和改变这个世界。

在未来1000天中,让我们拿出百分之一千的干劲。

 

Thank you.

 

谢谢。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:41 , Processed in 0.064058 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部