英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 非文学翻译 讲话致辞 查看内容

伊琳娜·博科娃总干事在2013年“国际法语日”的致辞(中英对照)

2013-3-19 13:28| 发布者: sisu04| 查看: 660| 评论: 0|来自: UNESCO

摘要: Message from the Director-General on the occasion of the International Francophonie Day, 20 March 2013
笔译、口译资料下载

Message from Ms Irina Bokova, Director-General of UNESCO, on the Occasion of the International Francophonie Day

联合国教科文组织总干事伊琳娜·博科娃在“国际法语日”的致辞

 

20 March 2013

2013 3 20

 

Jean-Marie Gustave Le Clézio, laureate of the Nobel Prize for Literature, has described French as a “complete language, comprising both the kernel and the bran, a metisse language”. French draws its strength from the diversity of the peoples and cultures that share it and contribute daily to its enrichment and vibrancy. 

 

诺贝尔文学奖得主 J-M.G 勒克雷奇奥说,法语是一种“雅俗皆备、兼收并蓄的全方位语言”。不同的民族和文化使用它,并且每天都在丰富它、为它注入生机,法语的力量便源自于此。

 

Today, International Francophonie Day, UNESCO celebrates the power of the French language in bringing peoples and cultures together, as a tool for mutual understanding and peace.  UNESCO highlights also the importance of linguistic diversity as a condition for sincere and authentic international cooperation, whereby each person’s thoughts can be expressed directly and faithfully, without borrowing words from another language. This is an issue of equality and respect; it is also a matter of efficiency and clarity. That is why UNESCO promotes French as a working language and as a source for the renewal of ideas and for precision in fulfilling its mandate.

 

在国际法语日之际,教科文组织强调法语作为相互理解及和平的工具、在拉近不同民族和文化方面所具有的力量。 我们还要强调,语言多样性是真诚的、真正的国际合作的条件,每个人无需使用外来词,就可直接地、忠实地表达自己的思想。这既是一个平等和尊重问题,也是一个有效性和明晰性问题。所以,教科文组织在其职权范围内大力推动法语作为工作语言,作为思想革新和精确的源泉。

 

Paying tribute to Francophonie is ultimately a mark of UNESCO’s attachment to values, such as democracy, personal dignity, human rights and freedom of expression, that are historically conveyed by the French language and that it helps to promote today, by providing a forum for dialogue and mutual cooperation beyond borders.

 

最后,法语日提供了一个超越国界的对话和相互合作空间,庆祝法语日也标志着我们对于法语在历史上所承载以及在今天继续捍卫的民主、人的尊严、人权、表达自由等某些价值观的信守。

 

This logic underpins UNESCO’s resolute action to create, through education, science and culture, conditions for the intellectual and moral solidarity of humanity. Such intellectual solidarity is embodied in and strengthened by the practice of languages. Francophonie is a cornerstone of this endeavour and its promotion an essential duty, which UNESCO strives to uphold as a force for development and a source of peace.

 

这便是教科文组织的存在理由,本组织通过教育、科学及文化不懈地为人类智力和精神的纽带创造条件。这种智力的纽带在语言的使用中得到体现和强化。法语的纽带是这项工作的核心,推广作为发展力量与和平源泉的法语也是教科文组织责无旁贷的神圣义务。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:42 , Processed in 0.063781 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部