笔译、口译资料下载
Message from Ms Irina Bokova, Director-General of UNESCO on the occasion of International Women’s Day<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 联合国教科文组织总干事伊琳娜·博科娃在国际妇女节的致辞 A promise is a promise: Time for action to end violence against women. 言必信:消除暴力侵害妇女行为,时不我待。 8 March 2013 2013年 3 月 8 日 On International Women’s Day, we celebrate the strides that have been made to advance women’s rights and the individual heroes, girls and women, who are making history in societies across the world. 国际妇女节,我们强调在推动妇女权益方面所取得的长足进步并赞扬世界各地那些正在创造历史的女性英雄。 This is also a day to cast an objective eye on where we stand and reflect on the obstacles that remain. Violence against women is one of the most deadly and widespread violations of women’s rights across the world. Violence takes many shapes – physical, sexual, psychological and economic – but the result remains the same devastating violation of fundamental rights and human dignity. There are concerted efforts at all levels to stop this violence, but progress is haltingly slow. 国际妇女节也让我们有机会客观评估当前状况并思考如何解决仍然存在的障碍。暴力侵害妇女行为是世界上最为严重和普遍的侵犯妇女权利的行为。尽管暴力行为存在多种形式:身体、性、心理、经济等各种暴力,但结果却是相同的,它们都严重侵犯了基本权利和人的尊严。尽管在各个层面人们都在携手制止这种暴力行为,但进展极为迟缓。 The brutal attack on 9 October 2012 against Malala Yousafzai, a fourteen year old girl, shot for claiming the right of girls to an education, reminds us of the challenges we must overcome. This is why UNESCO is working with Governments across the world to support the right of girls and women to quality education under conditions of safety. This is essential not only for social justice but also for sustainable development. 2012年10月9日,十四岁的的女孩马拉拉·优素福扎伊因争取女童受教育权利而遭受枪击,这一野蛮袭击事件提醒我们——还有很多挑战必须克服。为此,教科文组织与世界各国政府合作,支持女童与妇女在安全条件下接受优质教育的权利。这是实现社会公正以及可持续发展都不可或缺的。 On 20 December 2012, the United Nations General Assembly passed a landmark resolution to intensify global efforts to eliminate female genital mutilation/cutting. An estimated 100-140 million girls and women across the world have suffered from this practice, with three million girls at risk each year in Africa alone. These practices affect girls and women for life, holding back their development, undermining their confidence, with wide repercussions across societies. The UN resolution is a historic step, which we must all help to move forward. 2012 年12月20 日,联合国大会通过了一项具有里程碑意义的决议,要求全世界进一步努力,消除切割女性生殖器官的习俗。据估计,全世界有1亿至1.4亿的女性受害于这一习俗,仅非洲地区每年就有三百万女童面临受害的风险。这种习俗对女童和妇女造成一生难以消除的影响,妨害她们的发展,破坏她们的自信,并对整个社会产生广泛的影响。联合国决议迈出了历史性的一步,我们必须共同努力,继续向前推进。 UNESCO is working across the board to end violence against women. Laws alone are not enough. We must educate to shape new norms and behaviors. We must support women in becoming leaders in all fields of human endeavor, starting from UNESCO’s priorities of education, the sciences, culture, communication and information, including the media. To empower women and ensure equality, we must challenge every form of violence every time it occurs. This is UNESCO’s promise on International Women’s Day. 教科文组织正在采取多管齐下的方式来消除暴力侵害妇女的行为。仅仅依靠法律是不够的。我们必须通过教育,确立新的行为规范。我们必须支持妇女成为人类各领域的领导人,特别是在教科文组织的重点领域,如教育、科学、文化、传播和信息,包括媒体。为了增强妇女权能和确保平等,我们必须坚决反对各种形式的暴力行为。这就是教科文组织在国际妇女节做出的承诺。 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:42 , Processed in 0.072827 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.