英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 非文学翻译 讲话致辞 查看内容

联合国秘书长潘基文十亿人站起来运动致辞(中英对照)

2013-2-15 17:56| 发布者: sisu04| 查看: 912| 评论: 0|来自: UN

摘要: Secretary-General’s Message to One Billion Rising Campaign
笔译、口译资料下载
 

Secretary-General’s Message to One Billion Rising Campaign<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

十亿人站起来运动致辞

 

New York, 14 February 2013

2013214

 

The global pandemic of violence against women and girls thrives in a culture of discrimination and impunity.  We must speak out.  That is why I launched my global UNiTE to End Violence against Women campaign.  As part of this, I am proud to emphatically raise my voice and join the chorus of all those taking part in the One Billion Rising campaign.

 

  在歧视和有罪不罚的文化中,暴力侵害妇女和女童行为在全球肆意蔓延。我们必须站出来说话。这就是为什么我发起全球联合起来制止暴力侵害妇女行为运动。作为这项运动的一分子,我骄傲地提高我的声音,与十亿人站起来运动的所有参加者一起大声疾呼。

 

But this must be more than a day of advocacy.  It must be a day that triggers action.

 

但这一天不能止于宣传。这一天还必须触发行动。

 

In less than three weeks, at the meeting of the Commission on the Status of Women, the world will gather at United Nations Headquarters for the largest-ever UN assembly to end violence against women and girls.  Eighteen governments have pledged to come to this historic gathering with new initiatives to stop gender-based violence by improving access to justice, ratifying international conventions, strengthening protection, toughening punishment and enhancing prevention and education.  They are part of UN Women COMMIT to end violence against women and girls initiative.

 

  不到三周以后,在妇女地位委员会会议上,世界将在联合国总部汇聚,举行联合国有史以来规模最大的一次大会,以制止暴力侵害妇女和女孩行为。十八个国家政府承诺将出席这次历史性会议,并提出制止性别暴力的新措施,包括改善司法救助,批准国际公约,加强保护,加重处罚,加强预防和教育。这些措施是妇女署“承诺制止暴力侵害妇女和女孩行为”举措的一部分。

 

I encourage all of you to call on your leaders to join this effort.  On this special day, I urge all governments to send us a Valentine message: a concrete commitment of action to end violence against women and girls.  Bring that commitment to the Commission on the Status of Women meeting in New York in 18 short days.

 

  我鼓励大家呼吁本国领导人加入这一行列。在这个特殊的日子里,我促请各国政府给我们发出一个情人节讯息:采取行动制止暴力侵害妇女和女孩行为的具体承诺。在不长的18天时间内,将这一承诺带到纽约妇女地位委员会会议上来。

 

By standing together we can end violence against women and girls and build a world where all live free from harassment and fear.  This will have benefits that reverberate far beyond the affected individuals as they become empowered to help create a better world.

 

  并肩而战,我们就能够制止暴力侵害妇女和女孩行为,建立一个所有人都不再被骚扰和不再有恐惧的世界。这一行动的受益者将远远不止那些受影响的人,因为当她们变得强大后,她们就有能力帮助创造一个更美好的世界。 


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:42 , Processed in 0.058879 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部