英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 非文学翻译 讲话致辞 查看内容

联合国秘书长潘基文2013年世界无线电日致辞(中英对照)

2013-2-11 00:30| 发布者: sisu04| 查看: 748| 评论: 0|来自: UN

摘要: Secretary-General’s Message on World Radio Day
 
笔译、口译资料下载
 

Secretary-General’s Message on World Radio Day<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

世界无线电日致辞

 

7 February 2013

2013213

 

As a young boy growing up in a poor village after the Korean War, we did not have much. No phones. No television.

 

作为朝鲜战争后在贫穷村庄中长大的男孩,我们几乎一无所有。没有电话。没有电视机。

 

But we had something that connected us to the world outside our small village. We had radio. And radio helped open my eyes and ears to the world.

 

但有一样东西把我们与自家小村之外的世界连在一起。我们有无线电。无线电帮我看到和听到整个世界。

 

Since its invention more than 100 years ago, radio has sparked the imagination … opened doors for change … and served as a channel for life-saving information.

 

自从100多年前发明无线电以来,人们的想象力被它激活——变革的大门被它打开——无线电成为传达救生讯息的渠道。

 

Radio entertains, educates and informs. It promotes democratic expression and influences ideas.

 

无线电提供娱乐、教育和信息,促进民主言论并影响人们思维。

 

From short-wave to FM to satellite transmission – radio connects people wherever they are.

 

无线电以短波、调频和卫星传送等方式将人们联系起来,无论他们在哪。

 

In conflict situations and times of crisis, radio is a lifeline for vulnerable communities.

 

在冲突环境和危机时刻,无线电是弱势群体的生命线。

 

Radio is both valuable and cost-effective.

 

无线电既价廉又物美。

 

From day one, the United Nations has been using radio to reach the peoples of the world.

 

联合国从第一天起就用无线电与世界人民沟通。

 

UN Radio sheds light on all issues on the United Nations agenda – from sustainable development … to the protection of children … to peacekeeping and conflict prevention.

 

联合国电台阐述联合国议程上的所有问题——可持续发展——保护儿童——维护和平和预防冲突等等。

 

We are proud of our rich history of radio production in many languages, and the innovative ways we use radio to inform and serve the world.

 

我们以多种语言制作无线电节目,并以创造性的方式使用无线电为世界提供信息和服务。我们对此丰富多采的历史感到自豪。

 

On this World Radio Day, let us celebrate the power of radio and let us work together to tune the world to the frequency of peace, development and human rights for all.

 

值此世界无线电日,让我们庆祝无线电的威力,并让我们同心协力,把世界调到人人享有和平、发展和人权的频道上。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:42 , Processed in 0.062312 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部