英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 非文学翻译 讲话致辞 查看内容

全国政协副主席孙家正在“亚洲合作对话”首次首脑会议上的讲话(中英对照)

2012-12-6 00:36| 发布者: sisu04| 查看: 1725| 评论: 0|来自: 北京周报

摘要: Draw on Mutual Strength to Promote Common Development: Address by Sun Jiazheng, Vice Chairman of the National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference at the First Asia Coo ...
笔译、口译资料下载
 

交流互鉴 共同发展<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

Draw on Mutual Strength to Promote Common Development

 

——在“亚洲合作对话”首次首脑会议上的讲话

--Address at the First Asia Cooperation Dialogue Summit

 

中国全国政协副主席 孙家正

Sun Jiazheng, Vice Chairman of the National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference

 

20121016日 科威特

Kuwait, 16 October 2012

 

尊敬的科威特埃米尔萨巴赫,

女士们,先生们,朋友们,

 

Your Highness Sheikh Sabah Al-Ahmad Al-Jaber Al-Sabah,

Amir of the State of Kuwait,

Ladies and Gentlemen,

Dear Friends,

 

很高兴代表中国国家主席胡锦涛,出席在美丽的科威特城举办的“亚洲合作对话”首次首脑会议。首先,我谨对萨巴赫埃米尔和科威特政府为会议所做的精心准备和周到安排,表示衷心的感谢!借此机会,我也热烈欢迎阿富汗正式加入“亚洲合作对话”。

 

I am very glad to come to the beautiful Kuwait city to attend the first Summit of the Asia Cooperation Dialogue (ACD) on behalf of Chinese President Hu Jintao. I wish to extend sincere thanks to you, Amir Al-Sabah, and the government of Kuwait for your thoughtful arrangements and gracious hospitality. I’d like to take this opportunity to warmly welcome Afghanistan as a new member of the ACD.

 

亚洲是世界上最大的洲,面积占全球陆地近30%,人口约占世界总人口的60%,经济总量占世界总量的四分之一,应该而且可以为世界和平与发展作出突出贡献。亚洲有着悠久灿烂的历史文化,是人类文明的发祥地之一。近代以来,亚洲饱经沧桑,各国人民为争取解放、谋求发展作出了不懈努力,取得了巨大成就。但要实现亚洲新的振兴,还有很长的路要走。加强合作,促进发展,实现共赢,是亚洲崛起和振兴的必由之路。

 

Asia is the world’s biggest continent. Covering close to 30 percent of the world’s landmass, home to 60 percent of the global population and accounting for one quarter of the world economy, Asia should and can make outstanding contribution to world peace and development. Asia has a time-honored and glorious history and culture and is one of the cradles of human civilization. In modern history, Asia endured much suffering. The people of Asian countries made unremitting efforts to pursue liberation and development and have scored resounding success. But we still have a long way to go to achieve the new rise of Asia. To strengthen win-win cooperation and promote development is the sure way to make Asia strong and prosperous.

 

10年前,“亚洲合作对话”应运而生,顺应了亚洲各国加强团结、深化合作、共促发展繁荣的共同要求,也顺应了世界全球化、区域化、多极化深入发展的时代潮流。10年来,亚洲国家奋发图强,越来越多的国家实现了经济起飞并保持快速发展。10年来,亚洲国家平等协作,相互理解与信任不断增强,经济贸易联系日益紧密,文化人员交流更加密切,相互依存不断加深。10年来,亚洲区域、次区域、跨区域合作快速发展,合作新机制、新领域不断涌现,地区合作势头强劲,前景看好。总之,10年来,亚洲合作取得巨大进步,为未来合作进一步发展奠定了良好的基础。

 

A decade ago, the ACD came into being in response to the call of Asian countries to strengthen unity, deepen cooperation and pursue development and prosperity. The ACD’s birth was in keeping with the trends towards globalization and regional integration in an increasingly multi-polar world. Over the past decade, the Asian countries have forged ahead with determination, and more and more of them have achieved economic take-off and robust growth. Over the past decade, the Asian countries have worked together as equals. We have enjoyed growing mutual understanding and trust, ever closer business ties and frequent cultural and people-to-people exchanges. All this has led to deeper interdependence among the Asian countries. Over the past decade, regional, sub-regional and cross-region cooperation in Asia has grown rapidly, with new cooperation mechanisms emerging and areas of cooperation expanding. Regional cooperation now has a stronger momentum of growth and promising future. In short, great progress has been made in Asia cooperation over the past decade, which has laid a solid foundation for promoting our cooperation.

 

同时,我们也要清醒地看到,亚洲合作仍面临较多困难与挑战。亚洲国家文明、宗教、文化、制度等多样性突出,开展合作的基础仍较薄弱;本地区历史遗留问题较多,某些热点问题和争端还有待妥善解决;亚洲国家经济和社会发展水平仍不平衡,制约着地区合作的快速发展。亚洲合作,无论是在广度和深度上,还是在机制建设上,都还需要各国共同作出更大的努力。

 

On the other hand, we should remain soberly aware of the many difficulties and challenges confronting Asia cooperation. The Asian countries are highly diversified in terms of civilization, religion, culture and political system. The foundation for cooperation is still weak. Our region still faces many issues left from history, and some hot-spot problems and disputes have yet to be resolved. The Asian countries are not in the same stage of economic and social development, and all these factors hinder the fast progress of cooperation in our region. All the countries in Asia need to work harder to broaden and deepen Asia cooperation and strengthen its mechanisms.


123下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:43 , Processed in 0.063902 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部