笔译、口译资料下载
Secretary-General’s Message on International Day for the Elimination of Violence against Women<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 消除对妇女的暴力行为国际日致辞 25 November 2012 2012年11月25日 Millions of women and girls around the world are assaulted, beaten, raped, mutilated or even murdered in what constitutes appalling violations of their human rights. From battlefield to home, on the streets, at school, in the workplace or in their community, up to 70 per cent of women experience physical or sexual violence at some point in their lifetime. As many as a quarter of all pregnant women are affected. 世界各地数以百万计的妇女和女孩遭到攻击、殴打、强奸、残害甚至谋杀,这一切是对其人权的肆意侵犯。从战场到家庭,在街上、在学校、在工作场所或在其社区,高达70%的女性在其一生的某个时间会遇到肉体或性暴力行为。所有孕妇中多达四分之一的人会受到影响。 All too often, perpetrators go unpunished. Women and girls are afraid to speak out because of a culture of impunity. We must fight the sense of fear and shame that punishes victims who have already endured crime and now face stigma. It is the perpetrators who should feel disgraced, not their victims. 司空见惯的是,施害者逍遥法外。因为有罪不罚的文化,妇女和女孩都不敢说出来。我们必须与这种惩罚受害人的恐惧和羞耻感进行斗争,她们已经遭遇了犯罪,现在又要面临着耻辱。应该是施害者感到耻辱,而不是他们的受害者。 My UNiTE to End Violence against Women campaign is engaging governments, international organizations, civil society groups, the media and ordinary citizens. Last year, when UNiTE asked young people around the world how they intended to help advance this critical cause, I was very encouraged by the responses. Many youth called for an end to ignorance. They said we should not condone negative attitudes. They demanded that we raise our voices to promote human rights, and join forces to help victims. One young man said simply that boys could fight violence against women “by growing up to be responsible and respectful fathers and husbands.” 我的“联合国制止对妇女暴力联合运动”,正在调动各国政府、国际组织、民间社会团体、新闻媒体和普通公民参与其中。去年,这一联合运动询问世界各地的年轻人,他们打算如何帮助推进这一重要事业,他们的回答使我很受鼓舞。许多青年呼吁结束忽视。他们说,我们不应容忍消极态度。他们要求,我们加大分贝,宣传人权,携起手来帮助受害者。一名青年男子直截了当地说,男孩可以通过“长大了要做负责任和尊重对方的父亲和丈夫”来打击暴力侵害妇女行为。 The United Nations is working on all of these fronts. We are raising awareness through public outreach programmes. Our UN Trust Fund to End Violence against Women just this month announced plans to disburse $8 million to local initiatives in 18 countries. Members of my expanding Network of Men Leaders are addressing violence by raising public awareness, advocating for better laws and holding governments accountable. 联合国正在所有这些方面展开努力。我们正在提供通过公众宣传方案提高认识。我们的联合国消除暴力侵害妇女行为信托基金,就在本月刚刚宣布,计划向18个国家的地方倡议发放800万美元。我发起的男领导人网络不断扩大,其成员正在通过提高公众意识、倡导更好的法律和追究政府的责任来解决暴力问题。 As we build on these efforts, we must fundamentally challenge the culture of discrimination that allows violence to continue. On this International Day, I call on all governments to make good on their pledges to end all forms of violence against women and girls in all parts of the world, and I urge all people to support this important goal. 在我们发扬光大这些努力的同时,我们必须从根本上挑战那种使暴力得以继续的歧视文化。值此国际日之际,我吁请各国政府兑现其允诺,制止世界各地一切形式的暴力侵害妇女行为,我促请所有人都支持这一重要目标。 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:43 , Processed in 0.065680 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.