英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 非文学翻译 讲话致辞 查看内容

联合国秘书长潘基文在关于法治的大会高级别会议上的发言(中英对照)

2012-11-4 15:24| 发布者: sisu04| 查看: 1299| 评论: 0|来自: UN

摘要: Remarks to High-Level Meeting of the General Assembly on the Rule of Law
笔译、口译资料下载
 

Remarks to High-Level Meeting of the General Assembly on the Rule of Law<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

在关于法治的大会高级别会议上的发言

 

Secretary-General Ban Ki-moon, 24 September 2012

联合国秘书长潘基文,2012924

 

L’état de droit est comme la loi de la pesanteur. C’est lui qui fait que notre monde et nos sociétés restent soudés, que l’ordre prévaut sur le chaos. Il nous rassemble autour de valeurs communes; il nous ancre dans le bien commun.

 

  法治如同万有引力定律。它使世界和社会凝聚在一起,以秩序取代混乱,使我们树立共同的价值观,使我们追求共同利益。

 

Mais contrairement à la loi de la pesanteur, l’état de droit ne se manifeste pas spontanément. Il doit être nourri par les efforts continus et concertés de dirigeants véritables.

 

  但与万有引力定律不同的是,法治不会自然产生。只有真正的领袖们持续和协调地进行努力,才能建立法治。

 

Aujourd’hui, des chefs de gouvernement, des ministres de la justice, des procureurs généraux et des représentants de la société civile se réunissent dans cette salle pour la première fois afin de débattre exclusivement du renforcement de la justice pour les habitants de tous les pays du monde.

 

  本次高级别会议是各国政府领导人、司法部长、检察长和民间社会合作伙伴首次聚集在大会堂,专门讨论加强司法以促进世界人民利益问题。

 

L’attente fut longue. Mais cela fait des dizaines d’années que l’Organisation des Nations Unies s’attelle à renforcer l’état de droit, et la réunion d’aujourd’hui reflète un mouvement mondial de plus en plus vaste réunissant de simples citoyens qui réclament la justice, le respect du principe de responsabilité et la fin de l’impunité.

 

  这次会议我们等了很长时间。这次会议也是联合国几十年法治工作的结果, 在举行这次会议之际,全球要正义、要问责、要铲除有罪不罚现象的群众运动正在日益高涨。

 

Nous savons que renforcer l’état de droit, c’est consolider les trois piliers de l’Organisation des Nations Unies : la paix, le développement et les droits de l’homme.

 

  我们知道,我们加强法治,就会加强联合国的三大支柱:和平、发展和人权。

 

La justice n’est pas une notion abstraite. C’est une carte d’électeur, un contrat en bonne et due forme, le badge d’un policier qui inspire la confiance et le certificat de naissance qui fait qu’une petite fille aura une existence officielle.

 

  正义不是一个抽象概念。它是公民手上的选民身份证,是创业者的合法合同,是值得信赖的警察佩戴的徽章,是将女孩纳入统计数字的出生证。

 

La veuve qui n’hérite de rien, le militant des droits de l’homme qui subit des représailles et la victime d’atteintes sexuelles, tous ont besoin de l’état de droit pour obtenir justice.

 

  被剥夺继承权的寡妇、遭到报复的人权捍卫者和受到性虐待的受害人——他们都需要法治,以获得他们应得的正义。

 

The Charter of the United Nations – the Constitution of the international community – provides indispensable tools to deepen the rule of law: the universal standard-setting power of the General Assembly … the enforcement power of the Security Council … the judicial power of the International Court of Justice.

 

  国际社会的宪法《联合国宪章》提供了深化法治不可缺少的工具:大会建立普世标准的权力……安全理事会的执法权力……国际法院的司法权力。

 

The wider body of international law developed at the United Nations gives the international community a basis to cooperate and peacefully resolve conflicts – and the means to ensure that there is no relapse of fighting.

 

  联合国发展的广泛国际法体系为国际社会进行合作以及和平解决冲突奠定了基础,为确保不重新陷入战斗提供了手段。

 

And with the development of accountability mechanisms, no war criminal should ever find safe harbour in the modern world.

 

  在现代世界里,在建立追究责任机制后,任何战争罪犯永远都找不到安全港。

 

The rule of law is also fundamental to development and achieving the Millennium Development Goals. Today’s discussion should strengthen our resolve to ensure that the post-2015 international development agenda takes full account of the rule of law.

 

  法治对于实现发展和实现千年发展目标也至关重要。今天的讨论将加强我们的决心,以确保2015年后的国际发展议程充分考虑法治。


12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:44 , Processed in 0.066120 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部