笔译、口译资料下载
Opening remarks at a consultation on WHO engagement with nongovernmental organizations<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 在世卫组织与非政府组织交往问题磋商会上的开幕词 Dr Margaret Chan, Director-General of the World Health Organization 世界卫生组织总干事 陈冯富珍博士 Geneva, Switzerland 瑞士日内瓦 18 October 2012 2012年10月18日 Representatives of nongovernmental organizations, ladies and gentlemen, 非政府组织的代表们,女士们,先生们 I warmly welcome you to this informal consultation. 热烈欢迎大家出席这次非正式磋商会。 The May 2012 Health Assembly gave WHO a number of assignments to support the ongoing process of reform. As part of efforts to strengthen governance, we were asked to prepare a draft paper on WHO’s engagement with NGOs, for discussion during the January Executive Board. 2012年5月召开的卫生大会交给世卫组织多项任务,对正在进行的改革进程提供支持。作为加强治理问题的部分工作,要求我们起草一份关于世卫组织与非政府组织交往问题的文件草案,供明年一月的执委会讨论。 We are holding this consultation to gather your guidance and advice. We will be focusing, in particular, on a framework for ongoing consultation, collaboration, and accreditation. 我们举办这次磋商,就是要得到你们的指导和建议。我们会将重点尤其放在有关正在进行的磋商、合作和资格认证的框架方面。 The deliberations of this consultation will be summarized and made available to Member States. They will inform the preparation of the draft paper for January. In line with comments made during the EB, the paper will be further refined for submission to the May 2013 Health Assembly. 这次磋商会的讨论情况将被归纳起来,向各会员国提供。这将为起草明年一月份的文件草案提供信息。根据执委会提出的意见,这份文件将在进一步完善之后,提交到2013年5月召开的卫生大会。 What you say today is very important. I want to hear your views, your wishes, your concerns, and your complaints. 你们今天的发言会非常重要。我愿意倾听你们的看法、愿望、关切和抱怨。 Some of this thinking has already been communicated to me in writing by several of you. I appreciate this, as it gives me insight into some specific concerns, as well as suggested ways of improving WHO engagement with civil society organizations. 有关这些问题的一些思考,你们中间的一些人已向我提交了书面材料。我感谢这一做法,因为这使我对一些特定关切以及改进世卫组织与民间社会组织交往方面的建议方式有了深入了解。 This is not an easy or an entirely straightforward assignment. As you will be aware, several other efforts, including the Civil Society Initiative, have addressed the need to improve WHO engagement with the NGO community. 这并不是一件容易的任务,也不是完全直截了当的任务。你们将会知道,包括民间社会行动在内的其它一些努力已经设法满足了改进世卫组织与非政府组织社会交往问题的需要。 Some issues are still a little fuzzy. Some issues still make Member States a little nervous. 有些问题仍然有点模糊。有些问题仍然使会员国感受到一点点紧张。 I think we can all agree with the view of WHO’s governing bodies, who have expressed a need to review and update the principles governing WHO’s relations with NGOs. 世卫组织理事机构表达的观点是,有必要审议并更新有关世卫组织与非政府组织关系的原则,我想我们都可以同意这一观点。 Let me emphasize one point. No one questions the contribution your organizations make to the work of WHO. Worldwide, your numbers have increased dramatically in recent years, as have your influence on health policies, and your impact on health conditions. 我要强调一点。没有人对你们所在的组织对世卫组织工作所作的贡献表示怀疑。从世界情况看,你们的数量在近些年有了大幅上升,你们对卫生政策的影响力以及你们对健康状况的影响也是如此。 Your influence is most visible during the negotiation of instruments for global health governance, such as those for tobacco control or access to medicines. Your impact is most visible at the country level, where many of you work as implementing agencies. 在对全球卫生治理方面的一些工具开展辩论时,你们的影响力最为明显,比如烟草控制或者药品的获得性等工具。你们中的许多在担任国家层面的执行机构,你们对这些工作的影响最为明显。 As I have said on several occasions, improvements in health outcomes within countries are the most important measure of the effectiveness of all WHO activities. 我曾在多个场合表示,改善国家内的健康结果是衡量世卫组织所有活动有效性的最为重要方面。 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:44 , Processed in 0.064606 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.