英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 非文学翻译 讲话致辞 查看内容

联合国秘书长潘基文2012年世界粮食日致辞(中英对照)

2012-10-16 22:31| 发布者: sisu04| 查看: 1194| 评论: 0|来自: UN

摘要: Message on World Food Day by UN Secretary-General Ban Ki-moon
笔译、口译资料下载
 

Secretary-General’s Message on World Food Day<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

世界粮食日致辞

 

New York, 16 October 2012

20121016 纽约

 

The world food situation continues to be cause for serious concern.  Millions of small food producers -- many of whom are women -- are struggling to cope with economic and climatic shocks, and with high and volatile food prices.  Newly released figures from the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the International Fund for Agricultural Development and the World food Programme now put the number of hungry people worldwide at nearly 870 million -- unacceptable in a world of plenty, a world in which, if food were distributed properly, every person would have enough to eat.

 

  世界粮食形势仍然令人十分关注。在经济和气候冲击下,面对大幅急剧波动的食品价格,数以百万计的小食品生产者——其中包括许多妇女——疲于应对。根据联合国粮食和农业组织、国际农业发展基金和世界粮食计划署最新公布的数字,全球饥饿人数有将近870万——在一个富足的世界中这是令人无法接受的,如果在世界上能够分配得当,每个人都会有足够的食物。

 

The theme of this year’s World Food Day, “Agricultural Cooperatives: Key to Feeding the World”, draws inspiration from the observance of the International Year of Cooperatives (2012).  Agricultural cooperatives play a vital role in improving food and nutrition security.  Owned by their members, they can generate employment, alleviate poverty, and empower poor and marginalized groups in rural areas, especially women, to drive their own destinies.  As enterprises with a social conscience, cooperatives have also proven to be an effective vehicle for social inclusion, promoting gender equality and encouraging the involvement of youth in agriculture.

 

  今年的世界粮食日的主题是,“农业合作社:在世界上消除饥饿的关键”,这是受国际合作社年(2012)纪念活动启发的结果。农业合作社在提高粮食和营养安全方面发挥了至关重要的作用。农业合作社归其成员所有,可以创造就业机会,减少贫困,并增强农村地区贫困和边缘化群体(特别是妇女)的权能,由其主宰自己的命运。作为一个具有社会良知的体制,合作社也成为一种融入社会的有效手段,同时还促进两性平等,并鼓励青年参与农业。

 

The collective orientation that animates the cooperative movement will be equally crucial in meeting the Zero Hunger Challenge, which I launched in June at the Rio+20 UN Conference on Sustainable Development.  Zero Hunger is our vision for a world without hunger, where all food systems are sustainable and everyone enjoys their right to food.  The great expertise of agricultural cooperatives will be invaluable in achieving one of initiative’s primary aims: doubling the income and productivity of smallholder farmers.  We will also need broad engagement if we are to end childhood stunting and eliminate food waste, two other pillars of the Zero Hunger effort.

 

  推动合作社运动的集体导向在迎接我于6月份的里约+20联合国可持续发展大会上提出的零饥饿挑战方面同样至关重要。“零饥饿挑战”是我们对免于饥饿的未来的愿景,这样所有粮食系统都具有可持续性,而且人人享有获得食物的权利。农业合作社的丰富专业知识在实现小农的收入和生产力翻倍这一主要倡议目标方面,将是非常宝贵的。我们还需要更为广泛的参与,才能结束儿童发育迟缓和消除食物浪费,这是零饥饿工作的另外两项主要内容。

 

On World Food Day, I urge all partners to join the Zero Hunger Challenge.  Collectively, we can end hunger in our lifetime.

 

  在世界粮食日之际,我呼吁所有合作伙伴参与零饥饿挑战的活动。联起手来,我们就可以在有生之年消除饥饿。 


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:44 , Processed in 0.063487 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部