英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 非文学翻译 讲话致辞 查看内容

联合国秘书长潘基文2012年国际农村妇女日致辞(中英对照)

2012-10-13 18:06| 发布者: sisu04| 查看: 841| 评论: 0|来自: UN

摘要: Secretary-General’s Message International Day of Rural Women
笔译、口译资料下载
 

Secretary-General’s Message International Day of Rural Women<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

国际农村妇女日致辞

 

15 October, 2012

20121015

 

Rural women produce much of the world’s food, care for the environment and help reduce the risk of disaster in their communities. Yet they continue to face disadvantages and discrimination that prevent them from realizing their potential. For too many rural women, their daily reality is one in which they do not own the land they farm, are denied the financial services that could lift them out of poverty, and live without the guarantee of basic nutrition, health services and amenities such as clean water and sanitation. Unpaid care work imposes a heavy burden and prevents their access to decent wage employment.

 

  世界上很大一部分粮食都由农村妇女生产,她们在自己的社区关爱环境并帮助减少疾病风险。然而,她们仍面临着使其无法发挥自身潜力的种种不利条件和歧视。对于太多的农村妇女来说,她们每天面对的现实是,她们不拥有自己耕种的土地,无法获得能使其摆脱贫困的金融服务,生活中也没有基本营养、保健服务以及净水和公共卫生设施等保障。无酬照护工作带来沉重的负担,使她们无法获得体面有薪就业。

 

Empowering rural women is crucial for ending hunger and poverty. By denying women rights and opportunities, we deny their children and societies a better future. This is why the United Nations recently launched a programme to empower rural women and enhance food security. The joint programme of the three Rome-based food and agricultural organizations and UN Women will work with rural women to remove the barriers they face, and to boost their skills as producers, leaders and entrepreneurs

 

  增强农村妇女权能对于结束饥饿和贫穷至关重要。我们如果剥夺妇女的权利和机会,就会使其子女和社会无法享有更美好的未来。正因为如此,联合国最近推出了一项增强农村妇女权能和加强粮食安全方案。这个由位于罗马的三个粮食和农业组织及联合国妇女署制订的联合方案将与农村妇女合作,消除她们遇到的障碍,并提高她们作为生产者、领导者和创业者所要掌握的技能。

 

When food and nutrition security are improved, rural women have more opportunities to find decent work and provide for the education and health of their children. With equal access to land, credit and productive resources, rural women can increase their productivity and sell their goods. As equal members of society, rural women can raise their voices as decision-makers and propel sustainable development.

 

  粮食和营养安全如能改善,农村妇女就会有更多的机会找到体面工作,为自己的子女提供教育和保健。农村妇女如能平等获得土地、信贷和生产资源,就能提高自身生产力并销售自己的产品。农村妇女作为社会的平等成员,可以有更大的决策发言权,推动可持续发展。

 

The world has increasingly recognized the vital role that women play in building peace, justice and democracy. As we approach the 2015 deadline for achieving the Millennium Development Goals, it is time to invest more in rural women, protect their rights, and improve their status. On this International Day, I call on all partners to support rural women, listen to their voices and ideas, and ensure that policies respond to their needs and demands. Let us do everything we can to enable them to reach their potential for the benefit of all.

 

  世界日趋认识到妇女在建设和平、正义和民主方面所发挥的重要作用。鉴于我们日趋临近2015年实现千年发展目标的最后期限,现在应该更多地投资于农村妇女,保护她们的权利,提高她们的地位。在此国际日之际,我吁请所有伙伴支持农村妇女,倾听她们的声音和想法,并确保采取政策满足她们的需要和要求。让我们尽力使她们能够发挥自身潜力,为所有人造福。 

1

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

收藏 邀请

相关阅读

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:44 , Processed in 0.064766 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部