笔译、口译资料下载
Secretary General’s Message on International Day for Disaster Reduction<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 国际减灾日致辞 13 October 2012年10月13日 This year’s observance of the International Day for Disaster Reduction seeks to highlight the need for women and girls to be at the forefront of reducing risk and managing the world’s response to natural hazards. 今年我们纪念国际减灾日,是要强调在减灾和对世界应对自然灾害的措施进行管理方面,妇女和女孩应成为一支至关重要的有生力量。 Across the world, women and girls are using their roles within families and communities to strengthen risk reduction. 在世界各地,妇女和女孩正在通过其在家庭和社区中的作用加强减灾工作。 In Bangladesh, women organized themselves to prepare for and respond to floods by teaching other women how to build portable clay ovens and elevate houses. 在孟加拉国,妇女们组织起来学做移动式粘土炉和加高房屋地基,做好洪灾的准备和应对工作。 In South Africa, marginalized adolescent girls have been empowered to help design plans to reduce the impact of drought and severe wind storms. 在南非,处于社会边缘的女青少年增强了力量,她们参与了减少旱灾和强风暴影响的计划设计工作。 In the Bolivian Altiplano, indigenous women have consolidated traditional agricultural and climatic knowledge, which resulted in significant reduction of crop losses from hail, frost and flooding. 在玻利维亚高原,土著妇女综合利用传统的农业和气候知识,大大减少了冰雹、霜冻和洪涝对作物造成的损失。 In Viet Nam, villagers have been introduced to disaster reduction issues through customized radio soap operas that incorporate real-life examples and stories from local women. 在越南,村民们通过收听电台专门制作的广播剧了解了减灾问题,广播剧采用的是当地妇女现实生活中的例子和故事。 And following the tsunami and earthquake in Tohoku region, Japan, women played a central role in re-establishing income opportunities, with a special focus on single mothers. 在日本东北地区发生海啸和地震后,当地妇女在以单身母亲为重点的新的创收活动中发挥了核心作用。 Such efforts advance understanding of how communities can benefit from encouraging women to take leadership roles in disaster risk reduction, and will only become more valuable as climate change intensifies and as the world struggles to cope with extreme weather and disasters that affect an average of more than 200 million people annually. 上述种种努力使我们更加清楚地认识到,鼓励妇女在减灾活动中发挥领导作用将使社区受益,而且这种努力将随着气候变化的加剧并在世界应对平均每年影响2亿民众的极端气候和灾害的努力中变得更有价值。 On this International Day for Disaster Reduction, let us recognize that, as the theme of this year’s observance declares, women and girls are the “[in]Visible Force of Resilience”. 值此国际减灾日之际,我们应该认识到,妇女和女孩是抵御灾害的一支实实在在的力量,而这正是今年纪念活动主题的意义所在。 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:44 , Processed in 0.069429 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.