英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 非文学翻译 讲话致辞 查看内容

外交部部长助理乐玉成在中日邦交正常化四十周年座谈会上的讲话(中英对照)

2012-9-28 22:46| 发布者: sisu04| 查看: 1006| 评论: 1|来自: 中国外交部

摘要: Remarks by Assistant Foreign Minister Le Yucheng At Symposium Marking the 40th Anniversary of The Normalization of Relations Between China and Japan
笔译、口译资料下载
 

外交部部长助理乐玉成在中日邦交正常化四十周年座谈会上的讲话<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

Remarks by Assistant Foreign Minister Le Yucheng At Symposium Marking the 40th Anniversary of The Normalization of Relations Between China and Japan

 

2012928日,北京国际俱乐部

St. Regis Hotel, 28 September 2012

 

尊敬的杨文昌会长,外交界各位前辈,各位专家学者:

 

President Yang Wenchang,

Distinguished Senior Diplomats,

Experts and Scholars,

Dear Friends,

 

大家下午好!

 

Good afternoon!

 

感谢中国人民外交学会、中国国际问题研究所邀请我出席这次座谈会。

 

I wish to thank the Chinese People’s Institute of Foreign Affairs and the China Institute of International Studies for inviting me to this symposium.

 

今年是中日邦交正常化40周年。40年前,中日老一辈领导人高瞻远瞩,以非凡的政治远见和勇气作出了邦交正常化决断,结束了“两国间的不正常状态”,揭开了中日关系史上新的一页。40周年本应是一个喜庆的年份,但就在不久前,日本政府不顾中方反复严正交涉,非法“购买”钓鱼岛及其附属岛屿,严重侵犯了中国领土主权,损伤了中日友好的基础,导致中日关系出现严重倒退,使“庆祝”邦交正常化失去应有的氛围,喜庆之秋变成了“多事之秋”。日前,中国全国友协、中日友协也被迫宣布推迟中日邦交正常化40周年纪念活动。

 

This year marks the 40th anniversary of the normalization of relations between China and Japan. Forty years ago, in a display of extraordinary vision and political courage, the Chinese and Japanese leaders at the time made the far-sighted decision to normalize the relations between the two countries and terminate “the abnormal state of affairs that has hitherto existed between Japan and the People’s Republic of China”, thus opening a new chapter in the history of China-Japan relations. The 40th anniversary should have been an occasion of joy and jubilation. However, the illegal act of the Japanese government to “purchase” Diaoyu Dao and its affiliated islands not long ago in total disregard of China’s repeated stern representations has not only grossly violated China’s territorial sovereignty and undermined the foundation of China-Japan friendship, causing a severe retrogression in China-Japan relations, but also deprived the anniversary celebration of its necessary atmosphere. What should have been a season of happiness has turned into a period of troubles. So much so that the Chinese People’s Association for Friendship with Foreign Countries and the China-Japan Friendship Association have been compelled to announce the postponement of the commemorative activities for the 40th anniversary of the normalization of China-Japan relations.

 

今天,中国人民外交学会和中国国际问题研究所联合组织这次座谈会,从深刻总结中日关系40年的经验教训出发,探讨如何维护中日关系政治基础,把握中日关系发展大方向。在中日关系面临严峻形势的背景下,这次座谈会开得很及时,也很有针对性。在座的各位,有的是中日邦交正常化以及缔结和平友好条约这段历史的亲历者和见证人,有的是日本和地区问题资深专家,对中日关系有很深研究,我期待听取大家的真知灼见。我本人最近也一直在对中日关系进行思考,愿意借这个机会和大家谈谈体会。

 

Today, at the symposium jointly organized by the Chinese People’s Institute of Foreign Affairs and the China Institute of International Studies, we are to take a hard look at both the experience and lessons of China-Japan relations in the past 40 years and explore how we can best safeguard the political foundation of this relationship and keep to its right orientation. Today’s symposium is both timely and pertinent given the severe challenge facing China-Japan relations right now. Some present here today are participants in or witnesses to the normalization process and the signing of the Sino-Japanese Treaty of Peace and Friendship, and others are senior experts in Japanese studies and regional issues, all well-versed in China-Japan relations. I look forward to hearing your views. Since I have also been thinking about China-Japan relations more recently, let me take this opportunity to share with you some of my observations.

 

中日邦交正常化是具有历史意义和影响的大事。它奠定了中日友好的政治基础,确立了中日关系发展的方向,也开创了东亚历史的新纪元。40年来,中日先后发表4个政治文件,不断丰富发展两国关系基本原则与精神。两国各领域合作取得了长足进展。双边贸易额达到3400多亿美元,增长340多倍,中国成为日本最大的贸易伙伴,日本成为中国第四大贸易伙伴。人员往来从每年1万人次扩大到500多万人次。地方友城从无到有,现已发展到250对。纵观中日两千多年的交往史,可以说,这40年是中日关系发展最快、变化最大、给两国人民和亚洲各国带来实惠最多的40年。

 

The normalization of relations between China and Japan was a major event of historic impact. It laid down the political foundation for China-Japan friendship, defined the orientation of growing bilateral ties and ushered in a new era in East Asian history. Over the past 40 years, the two countries have issued four political documents, steadily enriching the principles and spirits upon which the relations are based. Bilateral cooperation across the board has made substantial progress. Two-way trade has topped US$340 billion, up by over 340 times. China has become Japan’s largest trading partner and Japan, China’s fourth largest. Personnel exchanges have swelled from merely 10,000 a year to over five million people-visits now. Twinning of sister provinces and cities of the two countries has grown from zero to 250 pairs now. A look at the 2,000-odd-year history of China-Japan relations reveals that the past 40 years stood out as the period of the fastest growth and biggest changes and the period that delivered more benefit than ever before to both peoples and other Asian countries.

 

中日关系40年走过的不平凡历程给了我们很多启示。其中至关重要的一条,就是必须恪守中日双方在深刻总结正反两方面经验教训基础上达成的重要原则和共识。只有恪守这些原则和共识,中日关系才会发展;违背了这些原则和共识,中日关系就会出现摩擦、起伏甚至倒退。当前中日关系出现困难,就是日方违背和破坏当年两国老一辈领导人就“钓鱼岛问题放一放,留待以后解决”达成的谅解和共识,企图单方面改变现状造成的。毋庸置疑,如果40年来双方不是遵照上述精神处理钓鱼岛问题,中日关系不可能保持较为稳定的发展局面,更不可能取得如此巨大的进展。可以说,两国老一辈领导人达成的重要共识是40年来两国关系能够排除干扰、不断取得发展的重要保障。

 

Much can be learnt from the extraordinary journey China-Japan relations have traversed in the past 40 years. One is of paramount importance. Namely, we must abide by the key principles and consensus that the two sides reached by profoundly summarizing the experience and lessons in the relations. China-Japan relations will grow only when these principles and consensus are strictly abided by. Should they be violated, the relations will encounter frictions, fluctuations or even setbacks. The current difficulties in China-Japan relations are the result of Japan’s violation and sabotage of the understanding and consensus reached by the older generation of Chinese and Japanese leaders on “leaving the issue of Diaoyu Dao to be resolved later” and of Japan’s calculation to change the status quo unilaterally. It is beyond any doubt that if the two sides had not acted in the above spirit on the issue of Diaoyu Dao, China-Japan relations would not have enjoyed relative stability in the past 40 years, not to mention making such big strides. The important consensus reached by the older generation of leaders of the two countries, therefore, is the essential guarantee for China and Japan to grow their relations steadily in the past 40 years by removing one obstacle after another.

 

必须指出,这次钓鱼岛风波完全是日方一手挑起的。年初以来,日方在钓鱼岛问题上频频对我进行挑衅,包括命名、登岛、购岛、视察、测量、慰灵、钓鱼大会等消极动向不断,可谓挖空了心思,费尽了心机。日本政府最终走到前台,实施“购岛”,就是为了强化对钓鱼岛的所谓“实际控制”,进而逐步达到彻底霸占钓鱼岛的目的。日本政府的所作所为是对世界反法西斯战争胜利成果和战后国际秩序的公然挑战,是近年来日本开历史倒车的集中反映,严重损害了中日关系的政治基础,正在把中日关系和整个地区引向极其危险的方向。基于历史的教训,人们不能不担心日本的战略走向,不能不警惕日本的战略意图。

 

It must be pointed out that the current tension over Diaoyu Dao was provoked single-handedly by the Japanese side. Since the beginning of this year, Japan has gone out of its way to make repeated provocations against China on the issue of Diaoyu Dao, such as naming some of Diaoyu Dao’s affiliated islands, landing on its main island, purchasing the islands, holding “inspection” tours around the islands, organizing a “survey”, staging a so-called “ceremony to mourn the wardead” and putting up an “angling” gathering in the waters of Diaoyu Dao, etc. etc. Japan has indeed racked its brains in this regard and stopped at nothing to achieve its aims. Finally the Japanese government came out from hiding to execute the so-called “purchase”. Its goal is to strengthen Japan’s “actual control” of Diaoyu Dao which will lead ultimately to its complete occupation. What the Japanese government has done constitutes an outright challenge to the outcomes of the victorious World Anti-Fascist War and the post-war international order and encapsulates Japan’s attempts in recent years to turn back the wheels of history. Japan’s actions have seriously undermined the political foundation of China-Japan relations and are bringing both China-Japan relations and the entire region down to an extremely dangerous direction. Given lessons from the past, people cannot but follow Japan’s strategic movement with concern and cannot but be watchful of its strategic intentions.


12下一页
1

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

收藏 邀请
合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:44 , Processed in 0.065580 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部